"Альфред Бестер. Они жили не так, как привыкли" - читать интересную книгу автора

- Но я же остался.
- Я имею в виду, надолго. Почему бы не остаться? Разве у меня не
прелестный дом? И запасы всего Нью-Йорка. И грядки для цветов и овощей. Мы
можем разводить коров и цыплят. Рыбачить. Водить машины. Ходить в музеи. В
художественные галереи. Развлекаться...
- Но ты и так делаешь все это. Ты не нуждаешься во мне.
- Нет, нуждаюсь. Нуждаюсь!
- Зачем?
- Брать уроки игры на пианино.
- Ты пьяна, - сказал он после долгой паузы.
- Не ранена, сэр, но мертва.
Она уронила голову на стойку, хитро улыбнулась ему и закрыла глаза.
Через секунду Майо понял, что она "отключилась". Он стиснул зубы, выбрался
из-за стойки, подытожил счет и оставил под бутылкой виски пятнадцать
долларов.
Потом взял Линду за плечи и мягко потряс. Она безжизненно болталась в
его руках, волосы ее растрепались. Он задул свечу, поднял Линду и отнес ее
в "шеви". Затем, напрягая все свое внимание, повел машину в темноте к
лодочному пруду. Это заняло сорок минут.
Он отнес Линду в спальню и усадил на кровать, обрамленную прекрасно
сделанными куклами. Она немедленно скатилась на пол и свернулась в клубок
с куклой в руках, что-то тихонько ей напевая. Майо зажег лампу и попытался
усадить ее прямо. Хихикая, она снова упала.
- Линда, - сказал он, - ты должна снять платье.
- Угу.
- Тебе нельзя спать в нем. Оно стоит сто долларов.
- Девяносто девять пятьдесят.
- Я не смотрю на тебя, честно.
- Угу.
Он в раздражении закрыл глаза и стал раздевать ее, аккуратно повесив
черное платье для коктейля и поставив в угол сорокадолларовые туфельки. Он
не сумел расстегнуть жемчужное ожерелье - поддельное - и уложил ее в
постель так. Лежа на бледно-голубой простыне совсем обнаженная, в одном
только ожерелье, она походила на нордическую одалиску.
- Ты разбросал мои куклы? - пробормотала она.
- Нет. Они возле тебя.
- Хорошо. Я без них никогда не сплю. - Она протянула руку и ласково
погладила их. - Счастливых Дней... Долгих Ночей...
- Женщины! - фыркнул Майо, погасил лампу и вышел, захлопнув за собой
дверь.


На следующее утро Майо снова разбудило хлопанье крыльев испуганных
уток. Красная шапочка плыла по поверхности пруда, яркая под теплым
июньским солнцем. Майо захотелось, чтобы это была лодка вместо девушки,
которая напилась вчера в баре. Крадучись, он вышел из дома и прыгнул в
воду как можно дальше от Линды. Он поливал водой грудь, когда что-то
схватило его за лодыжки и ущипнуло. Он испустил крик и оказался лицом к
лицу с Линдой, вынырнувшей из воды перед ним.
- Доброе утро, - рассмеялась она.