"Ганс Беш. Безупречность (Журнал "Вокруг света", 1969, N 4)" - читать интересную книгу автора

предпосылки, на которые опирались вычисления. Тем самым искажается и
результат. Я бы не удивился, - продолжал старик, - если в последний момент
вычислительный автомат попросту отменит свое предсказание.
Конечно, старик знал толк в деле, понимал, на что способна такая
машина. Наверно, прежде он занимался страхованием от несчастных случаев
или служил, где-нибудь в метеорологическом бюро. Но у нас не было времени,
чтобы это выяснять.
Со стороны Зофингена приближался большой транспорт. Похоже, это была
нефтяная цистерна с прицепом. Мотор ревел. Этот рев, сильный и монотонный
и все-таки мягкий, бархатный, неподвижно висел в белой прозрачной тишине.
Разносчицы, сновавшие в толпе с подносами, молча получали свои деньги. Их
шеф, наладивший под Чивесом торговлю мороженым, увидев, что покупателей
все меньше, залез на тележку и всматривался в даль. Мальчишки-газетчики,
только что размахивавшие специальными выпусками с предсказаниями экспертов
о подробностях катастрофы, умолкли и пробрались, потеснив детей, на
обочину шоссе. Они встали рядом с полицейскими, которые жмурились от
солнца и неотрывно следили за приближавшимся транспортом, крепко зажав в
зубах свистки.
За тридцать секунд до срока уже можно было прочесть надписи над
кабиной. Мы видели и шофера за рулем. Ему было под сорок; коричневое,
круглое лицо, и сам скорее всего коренастый, крепкий. Закатав рукава и
расстегнув ворот рубахи, он курил дешевую, заостренную на конце сигарку из
тех, что курят тут почти все. Правое стекло кабины он опустил и иногда
высовывался, прислушиваясь к погрохатывающему сзади прицепу. Скопление
людей и машин вдоль шоссе его явно обеспокоило. Он выпрямился, окинул
быстрым взглядом ряды полицейских и, покосившись на спидометр, прогрохотал
мимо, окутанный горячим дыханием попутного ветра. Фотографы подняли свои
аппараты. Камеры, установленные в кузове грузовичка, повернулись вслед.
Какая-то женщина торопливо шла через улицу, сутулая, седая, с двумя
большими желтыми плетеными рыночными сумками. Чтобы лучше видеть, мы
забрались на сиденье стула. Над нами что-то раздраженно бурчал старик, с
сомнением тряся головой: женщина, мол, без труда успеет пересечь шоссе
перед транспортом. Он оказался прав. Дети освободили место, чтобы
пропустить ее на тротуар.
За женщиной бежала крохотная собачонка. Перед самым тротуаром она
остановилась, покружилась на месте и повернула назад, вероятно испугавшись
детской сутолоки или скрежета тормозов, которые нажал и тут же отпустил
водитель. Собачонка отпрянула прямо под колеса машины. Маленькая девочка
бросилась вперед и схватила ее. Доли секунды золотистая макушка еще сияла
на солнце.
Напуганная собачонка добежала почти до нас. Раздались пронзительные
свистки. Сопровождаемая ревом громкоговорителей, умчалась "Скорая помощь".
Хозяин снова торговал своим мороженым.
- Надо еще учиться и учиться, - ехидно отметил старик. Крепко опираясь
на нас, он слез со своего стула.
- Где же левый поворот, левый поворот где? Вы видели? Он сложил стул и
тут же добавил: - Я - нет. Не было никакой катастрофы при левом повороте.
А ведь именно она и была предсказана. Время определено верно, даже
абсолютно точно; но, господа, где же левый поворот?
И он торжествующе поглядел на нас: