"Инга Берристер. Все изменить " - читать интересную книгу авторанедовольна выбором единственного сына, а Ральф Уильямс, хотя и радуется
выгодному союзу, но в глубине души презирает сноху как женщину. Иногда Кэсси хотелось закричать в полный голос: не ее вина, что она - дурнушка, у нее тоже есть чувства, ей тоже бывает больно! Садясь в машину, девушка с трудом подавила безумное желание повернуться к жениху и яростно потребовать, чтобы он поцеловал ее, поцеловал по-настоящему. Да что с ней такое происходит? Девушка неуютно поежилась, словно от холода, и Питер тут же проявил заботу. - Давно пора сменить машину, - нахмурился он. - Эта уже свое отъездила, но папа только что купил себе новый "Роллс". А что, не хочешь сделать мне свадебный подарок? Я бы не отказался от серебристого "Мерседеса"! Кэсси понимала, что жених всего лишь поддразнивает ее, но на душе остался неприятный осадок. Что за нелепая впечатлительность! Она приняла предложение Питера по доброй воле; она с самого начала знала, почему Питер просил ее руки; в конце концов, сама она любит жениха ничуть не сильнее, чем он - ее! Тогда откуда же это неодолимое отвращение, это желание распахнуть дверцу машины - и убежать без оглядки? Предсвадебная лихорадка? Девушка насмешливо улыбнулась. Разве отец не научил ее смотреть жестокой правде в глаза? Она - некрасива, зато умна; вот Питер и ценит в ней ум, а не красоту. Ну и что здесь дурного? Очарование меркнет, талант остается... так кто же в итоге окажется в проигрыше, прелестница или синий чулок? Вздохнув, Кэсси осознала, что пора выходить. Питер выглядел весьма импозантно: парадный костюм сидел как влитой, светлые волосы вспыхивали золотом в электрическом свете. Обаятельную мальчишескую внешность слегка портит капризный изгиб губ... впрочем, не его это вина! Питера беззастенчиво потворствовать сыну и после свадьбы... Роскошный ресторан переливался цветными огнями. Метрдотель проводил молодых людей к заказанному столику, где уже дожидались родители. Изабелла Уильямс картинно расцеловала Кэсси в обе щеки, но девушка прочла во взгляде будущей свекрови холодную неприязнь, и еще - самодовольное торжество красавицы, гордой своим превосходством над некрасивой соперницей. При виде безупречного макияжа и роскошного шелкового платья миссис Уильямс, Кэсси в который раз остро почувствовала собственную неполноценность. Едва сделав заказ, Изабелла возбужденно затараторила о приготовления к свадебному банкету. - Оставь пустяки до другого раза, - бесцеремонно оборвал жену Ральф Уильямс. - Кэсси, мне хотелось бы назначить встречу между нашими бухгалтерами... - Он пустился в разглагольствования о банковских счетах и финансовых отчетах... и тут Кэсси внезапно почувствовала на себе чей-то пристальный взгляд. Ощущение, что за ней наблюдают, оказалось настолько острым, что по спине пробежал холодок. Девушке отчаянно захотелось обернуться, но усилием воли она подавила страх и заставила себя прислушаться к словам Уильямса-старшего. Тот как раз принялся расспрашивать будущую сноху о состоянии дел в фирме, интересуясь, нет ли новых задумок. Кэсси уже собиралась сказать "нет", - она терпеть не могла распространяться о своих замыслах, пока те не обретут некоторую определенность, как вдруг желание обернуться накатило с новой силой. И Кэсси уступила ему - не успев толком понять, что происходит. В следующее мгновение дыхание у нее перехватило: |
|
|