"Эвелин Беркман. Случайный спутник " - читать интересную книгу автора

Эвелин БЕРКМАН
Перевод с английского Эвелины Меленевской. OCR Lich

СЛУЧАЙНЫЙ СПУТНИК



Литературный ПОРТАЛ

http://www.LitPortal.Ru

#


В названии оригинала "The Strange Bedfellow" использовано
фразеологическое выражение, в основе которого тот факт, что в Англии в
средние века и вплоть до XVIII века отдельные кровати были редкостью и лица
одного пола часто спали вместе. Отсюда слово bedfellow, то есть "спящий (с
кем-либо) в одной кровати". Фразеологизм "a strange bedfellow" означает:
"человек, с которым случайно свела судьба, временный союзник". В романе
использованы оба значения, и прямое, и переносное.
Примечание переводчика


Глава 1

Предчувствие нахлынуло сразу, как только она увидела этот конверт из
добротной старой бумаги. Предчувствие чего-то нового, врывающегося в ее
жизнь. Кто знает, что оно сулит - радость или беду. Если весть добрая, она
будет благодарна судьбе, но тревога не оставляла ее эти дни и приучила
ожидать худшего. Она взглянула на адрес.

Мисс Марте Хевенс Лондонский Городской Музей Коттерилл-плейс Лондон В
1

Почерк был красивый, отчетливый и несколько старомодный - что
называется, канцелярский. Была в нем также некоторая неуверенность,
подсказывающая, что писал человек немолодой. И хотя Марта редко
пользовалась ножом для бумаги, на этот раз, из уважения к писавшему, она не
надорвала конверт, а открыла его аккуратно.

"Эмбассадор 8437
Художественное Собрание Чандоса
18 Кайлстроум-стрит

Дорогая мисс Хевенс,
должен просить прощения, что пишу, не имея чести быть Вам
представленным. Однако в последнем номере "Любителя древностей" я прочитал
Вашу превосходную статью об утерянной из Эвелмского женского монастыря чаше
для причастия. Надеюсь, это извинит меня в Ваших глазах. Кроме того,