"Энтони Беркли. Убийства шелковым чулком ("Роджер Шерингэм" #4) " - читать интересную книгу автора

Энтони БЕРКЛИ
Перевод с английского В. Тирдатова. OCR tymond

УБИЙСТВА ШЕЛКОВЫМ ЧУЛКОМ



Литературный ПОРТАЛ

http://www.LitPortal.Ru

#


Анонс

Четвертый по счету роман "Шерингэмовского" цикла помимо хорошо
проработанных сюжетных линий ярко демонстрирует социальную направленность.
Кроме того здесь присутствует и некий эротический душок, который в наши дни
не воспринимается как таковой вообще, но в год написания книги являлся
достаточно крепким.
Интересно отметить, что почти во всех романах цикла Шерингэм далеко не
всегда опережает Скотленд-Ярд в деле разоблачения преступников, что в
принципе весьма редкая вещь для английского детектива.
В романе много юмора. К примеру забавно, что, со скрипом соглашаясь на
нетрадиционные методы следствия (характерные, кстати, для Шерингэма, чья
авантюрная жилка всегда дает себя почувствовать), профессионалы в свою
очередь жалуются на консерватизм британского общества. "Англичане предпочли
бы оставить всех убийц на свободе, чем что-либо изменить в способах им
поимки". Тем не менее в расследовании дела про шелковые чулки Шерингэм
берется за слишком уж рискованное предприятие.
Нужно подчеркнуть, что английские детективы всегда делились на две
категории: те, где подозреваются все поголовно, и те, где представители
"своего класса" считаются изначально выше подозрений. "Шелковые чулки" явно
относятся ко второй категории, и хотя нельзя утверждать, что Шерингэм
постоянно будет полностью доверять своим классовым чувствам, он таки
склонен делить мир на безусловно хороших людей и людей сомнительного типа.
К сожалению, в данном романе эти его слабости налицо вкупе с не очень
приятным душком расовой дискриминации. Читая английские романы, можно быть
уверенным, что "джерри ньюсамам" всегда будет отдаваться предпочтение перед
"плейделлами". Кроме того, Шерингэм будет часто демонстрировать характерное
для него кокетство по отношению к девушкам, хорошо рассчитанное, чтобы оно,
не дай бог, привело к сближению.
В общем же главного героя неплохо характеризует шутка, отпущенная в
начале этого романа: "попытавшись кивнуть так же снисходительно как портье
и потерпев неудачу, Роджер направился к лифту и поднялся в высшие сферы".
Вот таков он, герой серии.
Вышел в Англии в 1928 году.
Перевод выполнен В. Тирдатовым специально для настоящего издания и
публикуется впервые.