"Джеймс Ли Берк. Пленники небес ("Робишо" #02) " - читать интересную книгу автора


* * *

Он приехал рано утром, когда солнце еще едва виднелось за верхушками
деревьев и там и сям подсыхали лужи, его автомобиль забрызгал грязью
семейство негров, которые направлялись на рыбалку. Я вошел в кухню, где Энни
и Алафэр заканчивали завтрак.
- Почему бы вам не сходить к пруду покормить уточек? - спросил я.
- А мы как раз собирались в город купить ей что-нибудь из одежды, -
ответила Энни.
- Это можно сделать позже. Вот вам остатки хлеба. Выходите через заднюю
дверь и отправляйтесь через сад.
- В чем дело, Дейв?
- Да ни в чем. Так, ерунда. Потом расскажу. Давайте, быстренько.
- Ты никогда раньше не говорил со мной таким тоном.
- Энни, я серьезно, - ответил я.
Она быстро оглянулась, услышав звук подъезжающей машины, скрываемой
листвой. Потом схватила пакет с хлебом, взяла Алафэр за руку н быстрым шагом
повела ее через заднюю дверь, сквозь сад к пруду, находившемуся на краю
участка. Один раз она оглянулась; ее лицо было взволнованным.
Он выбрался из своего серого служебного автомобиля, держа на руке
полосатый льняной плащ. Это был мужчина средних лет, полноватый, при
бабочке. Свои черные волосы он зачесывал набок, чтобы скрыть лысину.
Я встретил его на веранде. Он представился: Монро из службы иммиграции
и натурализации Нового Орлеана. Говоря, он пристально всматривался в
полумрак комнат за моей спиной.
- Извините, что не приглашаю вас в дом, но я уже собирался на работу, -
сказал я.
- Ничего страшного. У меня к вам всего лишь пара вопросов, - ответил
он. - Почему вы не стали ждать катер береговой охраны?
- А зачем нам было их ждать?
- Ну, вообще-то, обычно люди так делают. Из любопытства или еще чего.
Не каждый же день самолеты падают.
- Моя жена дала им все координаты. И, кроме этого, на поверхности воды
появилось масляное пятно. Мы-то им зачем?
Он хмыкнул и достал из кармана сигарету. Покрутил в пальцах, но
зажигать не стал. Было слышно, как хрустит табачная крошка. "Кое-что не
сходится. Водолаз обнаружил в самолете чемодан, в котором нашли вещи
ребенка, маленькой девочки. Но никакого ребенка там не было. Вам это ни о
чем не говорит?"
- Боюсь, мне действительно пора, мистер Монро. Если хотите, можете
прогуляться со мной до лодочной станции.
- Похоже, вы не любите федералов.
- Я знаю их не так много, чтобы судить. Есть славные ребята, есть не
очень. Полагаю, вы покопались в моем досье.
Он пожал плечами.
- По-вашему, зачем нелегальным эмигрантам таскать с собой детские вещи,
если с ними не было ребенка? Я имею в виду тех самых людей с банановой
плантации, которым удалось смыться из-под носа у Национальной гвардии. По
крайней мере, так написали в газетах.