"Николь Берд. Видение в голубом ("Сага семьи Синклер" #5) " - читать интересную книгу авторашляпу - ехал на лошади рядом с каретой, его вьющиеся каштановые волосы
намокли. Но он сам изъявил желание ехать верхом, и хотя Луиза любезно предложила ему сесть в карету, когда начался дождь, он с усмешкой отказался. - Небольшой дождик не повредит настоящему мужчине, - весело заявил он. Сейчас веселости у него явно поубавилось. - Луиза, это бессмысленно, - обратился он к ней. - Дождь льет не переставая. Дорогу развезло. Лошади с трудом тащат экипаж, но вон там, впереди, приличная на вид гостиница. Придется остановиться и переждать ненастье. Луиза запротестовала было: нет, она хочет в конце дня попасть в Лондон. Однако, оглядевшись, согласилась и захлопнула дверцу кареты. Спустя мгновение экипаж снова тронулся, сильно кренясь из стороны в сторону, поскольку лошади с трудом тащили его по липкой от грязи дороге. Немного успокоившись, Луиза вздохнула. Как жаль, что не все зависит от денег. Промокшие до нитки, они вбежали в гостиницу. Многие путники укрылись здесь от разыгравшейся непогоды. Их встретил поклонами и подобострастной улыбкой сам хозяин, его угодливость могла бы удовлетворить самого придирчивого члена высшего общества, но, к сожалению, отдельных кабинетов в гостинице не оказалось. - Смею вас уверить, мисс, что пассажиры почтовой кареты - приятные и почтенные люди, они не станут вам докучать. А пока моя жена приготовит вам прекрасный обед. Возможно, это улучшит вам настроение. С хмурым видом сэр Лукас препроводил Луизу к ее месту в углу залы и помог снять ее промокший насквозь плащ. Хотя Луиза предпочла бы очутиться сэра Лукаса было главное соблюсти приличия. По всей видимости, и для пассажиров почтовой кареты эта остановка в пути также оказалась вынужденной и непредвиденной. Вокруг пылающего огня столпилось несколько мужчин. Пытаясь побыстрее просушить одежду, они, приподняв фалды своих фраков, почти все сразу повернулись задом к огню и оживленно обсуждали положение дел на рынке и цены на шерсть. Весь зал наполнился запахом сырой шерсти, который смешивался с дымом очага, а также с табачным дымом одной, судя по всему, особенно вредной трубки, которую, зажав между тонкими губами, курил почтенного вида господин, сидевший у самого камина. - По крайней мере мне удалось получить спальню для вас и мисс Поумшак, - сказал Луизе Лукас. - Почему бы нам не взять отдельный номер? - почти шепотом возразила Луиза. Ее спутник как раз отряхивал от дождя ее длинную накидку и, по-видимому, не расслышал недовольства, прозвучавшего в ее голосе. - Это все, что у них было, - пояснил Лукас. - Мне придется лечь вместе с остальными мужчинами здесь, в зале, так что вам еще повезло. Вздохнув, Луиза кивнула. - Спасибо вам, Лукас, за то, что вы так печетесь обо мне, - улыбнулась она ему. При этих словах Лукас, как ей показалось, выпятил грудь. - Разве я не обещал вашему дяде заботиться о вас? - с гордостью произнес он. - В этом году с вами не случится ничего плохого! Вспомнив свою прошлогоднюю безрассудную авантюру, Луиза нахмурилась. |
|
|