"Пьер Бенуа. Атлантида " - читать интересную книгу автора

парижскими новостями. Сюда, вы знаете, ничего не доходит.
- Слушаю, господин майор, - ответил Моранж.
- Садитесь, господа.
Офицеры повиновались, шумно и весело передвигая стулья.
Я не спускал глаз с Моранжа, продолжавшего стоять на ногах.
- Майор... господа... вы позволите, - сказал он. И прежде чем сесть за
стол, за которым он оставался затем самым забавным из собеседников, капитан
Моранж, полузакрыв глаза, прочитал вполголоса "Benedicite"*. [Молитва,
читаемая католиками перед едой. (Прим. перев.)]


IV. К 25 ГРАДУСУ СЕВЕРНОЙ ШИРОТЫ


- Вот видите, - говорил мне две недели спустя капитан Моранж: -
оказывается, что вы знаете старые караванные дороги Сахары гораздо лучше,
чем я мог предположить с ваших слов, потому что вам известно о существовании
двух Тадекк. Тадекка, только что вами упомянутая, - это та, которую
Ибн-Батута помещает в семидесяти днях пути от Туата, а Ширмер - вполне
правильно - в неисследованной стране ауэлимиденов. Именно через эту Тадекку
проходили в девятнадцатом веке караваны племени сонраев, направлявшиеся
ежегодно в Египет.
"Моя Тадекка - другая: это - столица "людей в покрывалах", которую
Ибн-Халдун помещает в двадцати днях пути к югу от Варглы, а Эль-Бекри,
который называет ее Тадмеккой, - в тридцати. Вот к этой-то Тадмекке я и
направляюсь. Вот эту-то Тадмекку и надо обнаружить среди развалин Эс-Сука.
Именно через Эс-Сук шла торговая дорога, связывавшая в девятом столетии
тунисский Джерид с излучинами Нигера у Буррума. Поручение, возложенное на
меня министерствами и доставившее мне удовольствие быть вашим спутником,
состоит в том, чтобы определить, не представляется ли возможным восстановить
этот старинный караванный тракт.
- Вам придется, несомненно, испытать разочарование, - заметил я: - все
говорит за то, что торговые сношения, происходящие в наши дни на этом
пути, - очень незначительны.
- Посмотрим, - спокойно сказал он.
Этот разговор происходил между нами в то время, как мы подвигались
вдоль монотонных краев лежавшей на нашем пути себхи*. [Обширные соляные
пространства, которые тянутся иногда в Сахаре на многие десятки верст.]
Обширный солончак отливал бледно-голубым светом под лучами встававшего
солнца. Наши пять мехари, широко расставляя свои длинные ноги, бросали на
его блестящую поверхность большие темно-голубые тени, бежавшие рядом с ними.
От времени до времени, на воздух поднималась птица, - единственная
обитательница этих пустынных мест, - нечто вроде цапли неопределенной
породы; встревоженная нашим караваном, она парила сначала над нами, словно
подвешенная на нитке игрушка, а потом, как только мы уходили дальше, снова
садилась на землю.
Я ехал впереди, внимательно следя за нашим маршрутом. Моранж следовал
за мной. В своем просторном белом бурнусе, с высокой спагийской феской на
голове и с висевшими на шее длинными четками из белых и черных шариков, с
большим крестом на конце, - он являлся идеальным воплощением "белых отцов"