"Сара Беннет. Правила страсти ("Сестры Гринтри" #2) " - читать интересную книгу автора

уверена в своей правоте и внушала себе, что ее просто не понимают. Вот она -
та самая любовь, о которой она всегда мечтала! Когда леди Гринтри отказалась
разрешить церковное оглашение, Мариэтта посчитала свое сердце разбитым и от
отчаяния согласилась на побег. Он любил ее, она любила его - ведь только это
имело значение, не так ли? Мариэтта сказала себе, что, когда родственники
поймут, как она счастлива, ее непослушание забудется.
Дура, дура, дура! Мариэтта, застонав, зарылась лицом в подушку.
Джерард ее ничуть не любил; он лишь хотел получить ее тело и относился
к тем людям, которым нравится опустошать девичьи сердца и губить репутации.
Мерзавец втайне смеялся над ней, завлекая ее в ловушку, а она оказалась
слишком глупа, чтобы вовремя это понять.
И все же... Разве глупо ощущать теплоту, любовь, доверие? Мариэтта
любила саму любовь, сколько себя помнила; ну а Джерард... Она полюбила его
или нет? Или она просто любила мысль о том, что влюблена в него, воображала
себя Изольдой, а его - Тристаном, или Джиневрой и Ланселотом.
Мариэтта поморщилась при мысли о том, что была всего лишь глиной в его
руках. Накануне вечером Джерард пришел в ее комнату, умоляя позволить ему
сделать ее своей по-настоящему - именно так он и сказал: "моей
по-настоящему", - прямо как в мелодраме. И правда, когда он поцеловал и
обнял ее, все это показалось ей несколько нереальным, пусть восхитительным,
но уж слишком похожим на сон. Потом Джерард принялся целовать ее, уверять,
что любит ее и только ее... Она лишь немного протестовала, так как была
молода и неопытна.
По правде сказать, Джерард не был нежным любовником, каким он рисовался
ее воображению, - в его объятиях она не ощутила ничего, кроме сомнения и
неприязни. Ей просто хотелось, чтобы все поскорее закончилось.
У Мариэтты запылали щеки при воспоминании о том, как Джерард встал с
кровати, когда все кончилось. Она тут же заговорила о свадьбе, о том, что
надеется получить прощение матери, но Джерард ее высмеял. Какая свадьба? Ему
и в голову не приходило на ней жениться. Он слышал, что она внебрачная дочь
Афродиты - известной лондонской куртизанки, вот и захотел попробовать,
только и всего.
Поначалу Мариэтта была слишком ошеломлена, чтобы понять смысл
сказанного, и даже попыталась улыбнуться. Наверное, он шутит, жестоко шутит.
Но Джерард продолжал говорить, до нее медленно стала доходить ужасная
правда.
У Мариэтты появилось ощущение, что она оглядывается на себя с
некоторого расстояния, будто на совершенно незнакомого человека, и она вдруг
поняла, что, когда Джерард закрыл за собой дверь, он похитил у нее нечто
большее, чем одну лишь репутацию. Он украл нечто невинное, сладкое и
доверчивое, и она сомневалась, что это когда-либо к ней вернется. Ей
оставалось только поклясться себе, что она никогда больше не попадет в столь
уязвимое положение.
Мариэтта с трудом села и уныло оглядела комнату. Дело сделано. Они
провели ночь на постоялом дворе в общей комнате.
Плохо, просто ужасно.
Впрочем... Мариэтта уселась поудобнее. Постоялый двор находится далеко
от Гринтри-Мэнора, от ее родственников, и вряд ли кто-нибудь видел, как она
приехала сюда с Джерардом. Может быть, в конце концов ей удастся избежать
скандала, и это будет ее маленькой победой над негодяем. Правда,