"Грегори Бенфорд. Червоточина" - читать интересную книгу автора

физики и высокий, гамма чувств на лице которого варьировалась от
благоговейного внимания до неприкрытого скепсиса. Клэр быстро устала от
благоговения. И заснула прямо у них на глазах.
Когда она проснулась, медики провели многочисленные проверки, и она
съела три ужина в течение пяти часов. Ее тело возвращалось к привычному
образу жизни. Пока она спала, Эрма давала показания, так что Клэр была
освобождена хотя бы от изнурительных допросов. К тому же ученые получили
записи об абсолютно новом мире и ответы на многие вопросы.
Звезда и планета оказались известными: HD209458b, испаряющаяся планета.
Это ужасное название изменили. Выбрали имя египетского бога Осириса,
которого убили и чьи останки разбросали по всему Египту. Желая вернуть брата
к жизни, его сестра Исида собрала все части его тела, кроме одной.
А планета Осирис уже была обнаружена с Земли, на расстоянии 150
световых лет. Никто не ожидал встретить там целую цивилизацию, если только
этот термин уместно применять к внепланетному разуму. Вероятно, ученые позже
найдут другое определение.
Физики обожали новые вопросы, и в течение нескольких часов Клэр
приходилось выслушивать термины вроде "сверху-когда" и "временная
турбулентность", сопровождаемые формулами, от которых у нее болели глаза.
Она заснула, теперь уже в обществе физиков, что весьма смутило ее. А высокий
нравился ей все больше и больше с каждой встречей.
Во время перерыва на кофе высокий бочком подсел к ней. Его официальной
целью было заключение нового контракта. Она с готовностью выпалила:
- Для этого потребуется провести новые переговоры.
Нежность никогда не была ее сильной стороной. Тем не менее он и бровью
не повел. Он продолжил свою речь, заметив лишь, что им, возможно, стоит
обсудить детали в приватной беседе. Она уже открыла рот, чтобы заявить о
необходимости присутствия ее адвоката, но тут вспомнила слова дедушки:
"Никогда не упускай шанса заткнуться".
И позволила ему продолжать.

Примечания

1

В оригинале рассказ называется "The worm turns", буквально - "Червяк
поворачивается". Эта фраза - цитата из Шекспира (Генрих VI, часть третья).
Смысл ее в следующем: тот, кого когда-то втоптали в грязь, рано или поздно
отомстит, и все повернется против того, кто сей акт втаптывания некогда
осуществил. Цитата, в свою очередь, восходит к старой поговорке "Tread on a
worm and it will turn", буквально - "Наступи на червяка, и он повернется".
То есть даже самое смирное и робкое существо может дать отпор, если плохо с
ним обойтись. (Здесь и далее прим, перев.)

2

Джейн Остин (1775-1817) - английская писательница, провозвестница
реализма в британской литературе.

3