"Кирилл Бенедиктов. Завещание ночи" - читать интересную книгу автора

коротко...
Диего шагнул ему навстречу, и Писарро был вынужден отступить. Теперь
свет луны падал на лицо Диего, и лицо это было поистине ужасно.
Абсолютно голый череп был у собеседника Писарро и костлявым - худое
лицо с запавшими щеками и тонкогубым бледным ртом. Глаза у Диего были
мертвые и холодные, как у змеи, и тяжелый взгляд их направлен Писарро в
переносицу.
- Я знаю не только это, благородный Франсиско, - шепотом сказал он, и
Писарро показалось, что он слышит шипение огромной болотной твари, - я знаю
еще и то, кто арестовал пятнадцать лет назад в Акле славного конкистадора де
Бальбоа, своего лучшего друга и брата по крови... Я знаю, кто отправил де
Бальбоа на эшафот - это был ты, Франсиско, а ведь за пять лет до этого, в
Дарьене, вы кровью скрепили вашу дружбу. Я знаю это и молчу, Франсиско. Но
ведь я могу и заговорить...
Зловещее костлявое лицо нависло над Писарро.
- Я много знаю, потому что я учился. В Саламанке, потом у мавров - я
семь лет был в плену в страшном Порт-Саиде... И если ты будешь разумным,
благородный Франсиско, я помогу тебе еще не раз, как помог с этим золотом,
- Диего постучал тяжелым сапогом по деревянной крыше.- Но если... - он
замолчал, решив, что и так уже сказано достаточно.
Некоторое время Писарро боролся с собой. Наконец ненависть погасла в
его глазах, лицо приобрело обычное свое жесткое равнодушное выражение.
- Хорошо, - сказал он ровно. - Разговора не было, Диего. Я поручаю
тебе переговоры с южанами.
- Есть, мой капитан! - четко отозвался Диего, развернулся и пошел к
квадратному люку под башней. Около самого отверстия он повернулся и
посмотрел на Писарро.
- А что касается твоего брата Эрнандо... Прости меня, благородный
Франсиско, но он дурак. Смелый воин, не спорю, но дурак. Я предупреждал его,
чтобы он не совался в святилище, а он полез на самый алтарь, и вдобавок
разбил их бога... Теперь на нем проклятье Пачакамака, и я ему не завидую...
- Сатанинские наваждения не властны над солдатами Девы Марии, - важно
сказал Писарро. - Впрочем, я скажу падре Вальверде, чтобы тот принял
меры...
Странная усмешка свела бескровные губы Диего, но Писарро этого уже не
увидел. Обернувшись, он завороженно считал мерцающие золотые чешуйки на теле
таящегося в долине чудовища. Все-таки оно было слишком огромным, слишком...
Диего д'Алькантра, первый меч всех земель по эту сторону Дарьена, звеня
подкованными сапогами, вышел на выложенную полированным камнем внутреннюю
площадь дворца и направился к крылу, в котором размещались послы из Куско.
Было время третьей стражи, но у длинной, сложенной из циклопических плит
стены справа толпились солдаты. Некоторые взбирались на плечи своих
товарищей и пытались заглянуть в узкие трапециевидные окна - там, внутри,
уже третий день шла опись сокровищ, полученных испанцами в обмен на жизнь
Инки Атауальпы. Чуть дальше, у мрачного вида бронзовых дверей, дежурили
шестеро здоровенных вояк во главе с Эрнандо де Сото - это была охрана
пленного Инки. Писарро боялся, что индейцы попытаются силой освободить
своего повелителя, и заботился об охране Атауальпы больше, чем о сохранности
его золота. Но никто так и не попытался спасти Инку на протяжении двух
месяцев его пленения; гигантская империя застыла в параличе, как человек с