"Антон Белозеров. Бегущий За Ветром " - читать интересную книгу автора

Посланцы короля встретили Бегущего За Ветром на половине дороги к
столице. Два герольда - седоусый мужчина с выправкой бывалого солдата и
молодой парнишка, у которого едва начал пробиваться пушок на подбородке, во
весь опор гнали коней навстречу торопящемуся волшебнику. Завидев на дороге
одинокую фигуру с длинным шестом в руках, они переглянулись и резко натянули
поводья, осадив коней на таком расстоянии перед пешеходом, чтобы это не
казалось вызовом, но в то же время могло бы считаться настоятельным
требованием внимания. Всадники с одинаковым выражением страха и любопытства
оглядели того, о ком столько слышали из древних преданий.
- Имеем ли мы честь приветствовать того, кто зовется Бегущий За
Ветром? - спросил старший герольд.
- Имеете, - ответил волшебник, недовольный тем, что ему придется
задержаться для этого, пусть даже короткого, разговора.
- От имени его величества Криора Шестого, волею Богов короля Артиоры,
Бриары, Веснейи, Галиоды...
- Короче! - резко прикрикнул Бегущий За Ветром, боясь, что герольд
собирается пройти все герцогства, графства и маркизеты от "А" до "Я".
- ...Мы приветствуем великого волшебника, - ловко свернул речь опытный
герольд.
- Это все?! - воскликнул Бегущий За Ветром, все более и более
раздражаясь.
- Его величество просит передать вам, что герцог Гвардо-Гвелли покинул
пределы королевства.
- Этого не может быть, - отрезал волшебник. - Если король рассчитывает
провести меня такой наивной ложью, то он, похоже, меня недооценивает. Я все
равно приду в столицу.
- Воля ваша, - пожал плечами герольд, - только это правда. Его
величество оценивает вас по-достоинству, именно поэтому он отказал в защите
герцогу Гвардо-Гвелли - своему двоюродному племяннику - и повелел ему
покинуть страну, дабы отвести беду от мирных жителей.
- Король поступил разумно, - усмехнулся Бегущий За Ветром. - Еще
разумнее он поступил бы, если бы повелел герцогу отпустить мою жену. Или,
еще лучше, просто сам освободил бы ее и вернул мне.
Старый герольд нахмурился:
- Герцог не глуп. Он послал гонца впереди себя, пока сам со свитой
двигался к столице. Гонец передал королю обстоятельства дела... конечно же
так, как это выглядит с точки зрения герцога. Но даже среди груд словесного
мусора его величество отыскал зерна истины. Поэтому он послал нас. Мы
встретили герцога Гвардо-Гвелли и передали ему приказ изменить направление
движения, а потом направились навстречу вам - сообщить о том, что нет
необходимости переворачивать верх дном наше мирное королевство.
Молодой герольд, подпрыгивающий в седле от нетерпения и буквально
пожирающий глазами легендарного героя, наконец-то вставил слово:
- Придворные маги до сих пор не пришли в себя после того волшебного
урагана, которым вы разрушили стены замка герцога. Это они убедили короля,
что вы - это ВЫ.
- Лучше бы они убедили его послать навстречу герцогу не герольдов, а
отряд рыцарей, чтобы арестовать подлого похитителя жен.
Старый герольд дернул за рукав молодого, грозно сверкнув на него
глазами из-за того, что тот перевел разговор на скользкую тему. Бегущему За