"Андрей Белый. Москва под ударом ("Москва" #2) " - читать интересную книгу автора - Дезинфицировали?
- Что? - Булавку. - Конечно... Фи до нк! Эдуард Эдуардович осклабился: остановился, косяся и щурясь на гениев вкуса; пластал перед зеркалом холеной кистью руки бакенбарду, подняв над Лизашею свой подбородок; средь блеска и плеска робела Лизаша под ним растеряхою; ротик открыв, деребя белый шарф ледяными и тонкими пальчиками; Эдуард Эдуардович, видя такою ее, растаращил глаза; и - нагнулся; и - лепкой губою полез; и почмокал губою. - Идем же, - любимочка! Выблеснул темно-зеленый агат из ресниц на него. Он ей руку под локоть просунул; и - дальше повел; и влеклася походкой своей лунатической; вся занялась нападающим жаром; глаза углубились. Но их разделили. К Лизаше в визитке коричневой, цвета "маррон", в серых брюках, полосками, шел Боттичелли Иванович; он ей представил ледащего и ляжконогого супрематиста, которого в прошлом году в Баре "Элль" бил в скулу краснощекий бубновый валет Трерицович за пошлый экспромтик: Угодил он даме, - Написал портрет: И не скажешь сразу, Сколько даме лет. Ледащий художник с Лизашей приятничать стал, полагая усилия к ней присестриться: был нем, был поклонен; покор выражал его взгляд; Эдуард Эдуардович, взором вцепясь, наблюдал, как Лизаша уже вертопрашила шарфом и бантами, все же лучася глазами - ему, одному: там за стаей визиток и бакенбарды; стоял, перетянутый черной визиткой, в разглаженных брюках, подтянутых, с четкою штрипкой, в лиловых, таких безупречных носках из крученого шелка; фарфоровый профиль подняв и заплававши баками, планировал свои позы с таким поэтическим видом, как будто он ими привык торговать. И шепталися: - Он - Дориан Грей *... ______________ * Дориан Грей - герой романа английского писателя Оскара Уайльда (1854 - 1900). - Он живет по Уайльду... - Он... с дочерью... Но - поразительно: стал кровогубый и кислый, когда подошел Торфендорф, седогривый, двубокий старик, полнотелый; свое полновесие выразив словом и взглядом, старался он что-то такое внушить, силясь быть равнодушным; однако Мандро понимал, что в безгрозице этой гроза собиралась; растерянно зарукодействовал над бакенбардами. - Вы согласитесь со мною, - сказал Торфендорф очень строго, - что время не терпит, майн готт! Сами знаете, что "приближаете я"... - Планы посланы. - Кое-что, - сухо отрезал старик, - я согласен: вы дали; но - мало, но - мало; Берлин, - сбавил голос на шепот он, - три уж запроса прислал. Эдуард Эдуардович ласково выюркнул взглядом и зубы пустил самопросверком: немец глазами поставил преграду меж ним и собой: |
|
|