"Михаил Белозеров. Месть самураев ("Натабура" #2)" - читать интересную книгу автора

Михаил Белозеров


Месть самураев
(Натабура - 2)


Там, где горы Хиейн
смотрят в озеро с круч,
Мой родной дом приютился,
Как гнездо ласточки.
Там я нашел в своем
сердце покой.
Натабура Юкимура


Глава 1

Возвращение

В день отплытия из Жунчэна на борт четырехмачтовой джонки 'Кибунэ-мару'
поднялись пятеро, включая огромного пса с крыльями. За десять золотых рё они
получили отдельную каюту, разделенную переборкой с дверью на две части, а
также трехразовую кормежку и подогретый сакэ на закате.
Команда 'Кибунэ-мару' и кантё Гампэй, который держал в Хаката и
окрестностях ровно тридцать три больших и маленьких лавок с таким же
названием, как и джонка, были заинтригованы видом путешественников:
запыленных, с обветренными лицами, уставших до изнеможения. Командовал
пассажирами высокий сухопарый человек с темными глазами и с сединой на
висках, отдаленно походивший и на монаха, и на отшельника, но в одежде, не
виданной в этих краях - в стеганной короткой фуфайке, в узких штанах и обуви
из грубой кожи. В помощниках у него ходил такой же высокий ирацуко , с
тонким шрамом на лице. А уже у него под началом состояли двое: подросток -
худенький и ловкий, в тибетском халате-пойя и в шапке с ушами, и толстый
упитанный бонза в кимоно цвета охры, подбитом тканью из верблюжьей шерсти.
Все заросшие бородами по самые глаза, кроме подростка, все лохматые, как
отшельники.
А еще кантё Гампэй обратил внимание на то, что его пассажиров
сопровождали черные кочевники с гор, обычно выносливые, как яки, но тоже
валящиеся с ног от усталости, и что прибыли они на бурых лошаденках и
привезли с собой груз, упакованный в козьи шкуры, который берегли пуще
глаза, потому что без присмотра не оставляли и даже при погрузке никому из
посторонних не позволили прикоснуться к нему. Пса же звали Афра. Еще не
успев ступить на палубу 'Кибунэ-мару', он разогнал всех портовых ину и полил
все углы и столбы на причале.
Все четверо, а также пес, тут же улеглись спать и спали до самого
отплытия, не обращая внимания ни на шум погрузки, ни на настойчивое желание
повара накормить их супом.
- Таратиси кими , они отказались от еды... - пожаловался он кантё
Гампэй, старательно, как жулик, отводя глаза в сторону.