"Роман Белоусов. Тайны знаменитых пиратов, или Сундук мертвеца " - читать интересную книгу автора

Был с нами альбатрос,
И птицу звал, и с ней играл,
Кормил ее матрос!

В этот момент, нарушая закон гостеприимства, старый моряк убивает
посланца добрых духов - птицу, которая, согласно поверью, приносит счастье:

"Как странно смотришь ты, моряк,
Иль бес тебя мутит?
Господь с тобой?" - "Моей стрелой
Был альбатрос убит".

Разгневанные духи за совершенное кощунство проклинают моряка. Они мстят
ему страшной местью, обрекая, как и легендарного капитана Ван Страатена,
"Летучего голландца", на скитания на корабле с командой из
матросов-мертвецов.
Картины убийства альбатроса и того, как был наказан за это моряк,
словно живые возникали в сознании. С тех пор мистический рассказ о судьбе
старого моряка станет любимым чтением Стивенсона.
Образ птицы добрых предзнаменований многие годы сопутствовал ему. И
случалось, в мерцающих вспышках маяка метнувшаяся чайка напоминала об
альбатросе, распластанные ветви лохматой ели под окном казались огромными
крыльями, причудливый узор на замерзшем стекле был словно гравюра с
изображением парящего над волнами исполина. Льюис хранил верность альбатросу
как самому романтическому из сказочных созданий, наделенному к тому же
благороднейшим из имен.
Придет время, и он воочию увидит эту удивительную птицу. Произойдет это
при его плавании на яхте "Каско". И точно так же, как в поэме Кольриджа,
когда яхта проходила близ антарктических широт, над ней воспарил огромный
альбатрос.
Залюбовавшись величественной птицей, Стивенсон невольно вспомнил строки
из поэмы о том, что "проклят тот, кто птицу бьет, владычицу ветров". И еще
ему тогда впервые показалось, что он, подобно старому матросу, обречен на
бесконечное плавание. С той только разницей, что его это скорее радовало, а
не угнетало и страшило, как героя поэмы.
В душе Стивенсон всегда чувствовал себя моряком и был счастлив
скитаться по безбрежным далям. Ведь он знал, что обречен, что и у него за
спиной, как и у моряка, "чьей злой стрелой загублен альбатрос", неотступно
стоит призрак смерти. А скитания, казалось ему, отдаляют роковой конец.
Здоровье постоянно подводило его, принуждало к перемене мест в поисках
благотворного климата. С этой целью, собственно, он и перебрался в Бремер.
Но, как назло, и здесь его настигло отвратительное ненастье. Вот и
приходилось, по давней привычке, коротая время, фантазировать, глядя в
окно...
Переживая непогоду, старались чем-нибудь занять себя и остальные
домашние. Фенни, его жена, как обычно, занималась сразу несколькими делами:
хлопотала по хозяйству, писала письма, давала указания прислуге; мать, сидя
в кресле, вязала; отец, сэр Томас, предавался чтению историй о разбойниках и
пиратах, а юный пасынок Ллойд с помощью пера, чернил и коробки акварельных
красок обратил одну из комнат в картинную галерею.