"Сол Беллоу. Между небом и землей" - читать интересную книгу автора

защиту, только в двух случаях он сказал: "Кэтти еще ребенок. Так и не
повзрослела".
Гете, "Поэзия и правда", ч. III, гл. 13. 2 Корень зла (лат.). Шекспир,
"Мера за меру", акт 4, сц. 3.
Сам не пойму, кто меня дернул за язык:
- И как вам удается столько времени это выносить, мистер Алмстад?
- Выносить? Что?
- Ее. - Меня повело: - Я бы не смог. Я знаю.
- О чем вы? - Старик озадачен и злится. Наверно, счел неприличным
терпеть, чтоб ему выкладывали такое в глаза. Но на меня уже нашло. Как будто
это не идиотизм, а совершенно естественные расспросы. Вдруг - вынь да положь
полную откровенность. Ни больше ни меньше.
Он:
- Я не понимаю, о чем вы? В чем дело?
- Ну, слушать ее.
- А-а, вы про телефон? Тут его, кажется, отпустило.
- А я внимания не обращаю. Женщины все любят поболтать. Ну, может,
Кэтти и больше других, но надо быть снисходительней. Она же...
- Так и не повзрослела?
Может, он и не то хотел сказать, но поскольку я цитирую его, спорить
тоже странно. Он поджал губы, кивнул:
- Да, действительно. Один так устроен, другой иначе. Люди-то разные.
Тон натянутый. Злость rife совсем прошла. Ко мне иной раз тоже
приходится снисходить. Мое поведение тоже не всегда на уровне - вот на что
мне осторожно намекают. Мистер Алмстад залился густой краской, и она все не
сходит с лица. Оно сурово багровеет под ветвистой арматурой, как чаем
обливающей его своим странным светом. Нарочно он скрывает мнение, которое,
согласимся, имеет полное право не делать достоянием гласности, или сам верит
тому, что говорит? Последнее более вероятно. Вечный треп, скука и
прочее -что особенного? Брак есть брак. Но не исключена и другая
возможность, а именно: он не то что смирился или там не обращает внимания,
как прикидывается, но (и, очень похоже, сам не догадываясь об этом) слушает
ее и восхищается, хочет, чтоб она именно такой и была - болтливой, глупой,
работающей под девочку; наслаждается собственным терпением. Мы уставились
друг на друга. В его лице отобразилась собачья преданность. Пристыженный, я
укротил свое разнузданное воображение.
Доктор оставил рецепт, и старик попросил меня отоварить его в аптеке.
Выходя, я услышал миссис Алмстад:
- Здесь муж моей Айвы, Джозеф, на подхвате. Он сейчас не работает,
армии дожидается, так что времени девать некуда.
Я вздрагиваю, оборачиваюсь в бешенстве, но она, вжимаясь щекой в черный
почкообразный инструмент, улыбается мне - сама безмятежность. Интересно,
возможно ли, что она это сказала не нарочно, что она не виновата, что мысли
ее гладки и пусты, как фишки, как джокеры? Или наивность и хитрость
перемешаны тут в равных дозах? Или тут действует злая сила, о которой она
сама не догадывается?
На улице хозяйничал острый ветер. Солнце, низкое, ободранное шершавыми
тучами, нарумянивало кирпичи и окна. Улицу продуло насухо (вчера шел дождь),
и она выступала в одной из своих зимних ипостасей - мятая, в жидких снеговых
пейсах, почти пустая. Я целый квартал прошел до ближайшего прохожего,