"Пир Бабетты" - читать интересную книгу автора (Бликсен Карен)12 Великий художникМартина и Филиппа заперли двери и тут вдруг вспомнили о Бабетте. Волна нежности и сострадания захлестнула их, ведь только одна Бабетта не вкусила своей доли блаженства этого вечера. Поэтому они пошли в кухню, и Мартина сказала Бабетте: — Это и вправду был очень хороший обед, Бабетта. И сердца сестер вдруг исполнились благодарностью. Им пришло в голову, что за весь вечер ни один из гостей не сказал ни слова о еде. Да и сами они, как теперь ни старались, не могли даже вспомнить ни одного из поданных блюд. Мартина подумала о черепахе. Черепахи в этот вечер никто не видел, и теперь она вспоминалась Мартине как что-то смутное и далекое — вообще, наверно, это было просто наваждение. Бабетта сидела на деревянной колоде в окружении такого множества разнообразных грязных кастрюль и сковородок, какого сестрам никогда прежде видеть не приходилось. Она была такой же бледной и измученной, как в ту ночь, когда, придя к дому пробста, на пороге лишилась чувств. Она даже не взглянула на своих хозяек. Ее темные глаза смотрели куда-то вдаль. После долгого молчания она наконец перевела взгляд на сестер. — Я была когда-то шеф-поваром в «Cafe Anglais», — сказала она. — Всем и вправду понравилось, это был очень хороший обед, — повторила Мартина. И поскольку Бабетта не отвечала, Мартина добавила: — Мы все будем вспоминать этот вечер, когда ты вернешься в Париж, Бабетта. Казалось, упоминание о Париже вывело Бабетту из оцепенения. — Я не вернусь в Париж, — проговорила она. — Ты не вернешься в Париж? — воскликнула Мартина. — Нет, — ответила Бабетта. — Что мне там делать? Там никого из них не осталось. Я потеряла их всех, сударыни. Обе сестры тотчас подумали о г-не Эрсане и его сыне. — Бедняжка Бабетта! — сказали они. — Да, их никого больше нет, — повторила Бабетта. — Ни герцога де Морни, ни герцога де Деказа, ни князя Нарышкина, ни генерала Галифе, ни Орельена Шоля, ни Поля Дарю, ни княгини Полины![16] Их никого больше нет. Незнакомые имена и титулы людей, которых потеряла Бабетта, несколько смутили сестер, но в словах Бабетты звучала такая трагическая нота, что их сострадательные души восприняли эти потери как свои собственные и глаза их наполнились слезами. После долгого молчания Бабетта вдруг едва заметно улыбнулась. — Да и как бы я поехала в Париж, сударыни? У меня нет денег. — Нет денег? — в один голос воскликнули сестры. — Нет, — подтвердила Бабетта. — Но ведь… десять тысяч франков? — испуганно выдохнула Мартина. — Десять тысяч франков потрачены, сударыни, — сказала Бабетта. Сестры опустились на стулья. Целую минуту они не могли выговорить ни слова. — Но ведь… десять тысяч франков? — снова прошептала Мартина. — Что я могу сказать, сударыни, — произнесла Бабетта с большим достоинством. — Обед на двенадцать персон в «Cafe Anglais» стоил десять тысяч франков. Сестры по-прежнему не находили слов. Объяснение Бабетты было им совершенно непонятно, но в этот вечер произошло много такого, что так или иначе не поддавалось привычному объяснению. Мартине вспомнилось, что однажды рассказал друг ее отца, побывавший миссионером в Африке. Он спас жизнь любимой жены старого негритянского короля, и король, чтобы выразить свою благодарность, пригласил миссионера на праздничное пиршество. И только много позже от своего слуги-туземца миссионер узнал, что блюдо, которым он с таким удовольствием лакомился, было приготовлено в честь великого христианского лекаря из мяса одного из маленьких упитанных королевских внучат. Мартина содрогнулась. Но сердце Филиппы растаяло. Стало быть, незабываемый вечер будет увенчан незабываемым доказательством человеческой верности и самопожертвования. — Дорогая Бабетта! — мягко сказала она. — Ты, право же, не должна была отдавать все, что у тебя было, ради нас. Бабетта посмотрела на свою хозяйку глубоким взглядом, странным взглядом — не было ли в нем капли сострадания, а может, и презрения? — Ради вас? — сказала она. — Нет, ради себя самой. Она поднялась с деревянной колоды и стояла теперь перед обеими сестрами. Она словно сделалась вдруг крупнее и выше ростом, и когда заговорила, слова ее оказались под стать ее облику. — Я великий художник! — сказала она. И помолчав, повторила: — Я великий художник, сударыни. В кухне воцарилось долгое-долгое молчание. Наконец Мартина сказала: — Значит, теперь ты всю жизнь будешь бедной, Бабетта? — Бедной? — переспросила Бабетта. Она улыбнулась каким-то своим мыслям. — Нет, я никогда не буду бедной! Я ведь сказала вам — я великий художник. А великий художник никогда не бывает беден, сударыни! Мы получили в удел то, о чем вы, прочие, не имеете понятия. Старшая сестра в растерянности и смятении еще только пыталась проникнуть в смысл того, что сказала Бабетта, но в сердце Филиппы зазвучали вдруг глубокие, преданные забвению струны. Ведь она когда-то однажды, давным-давно слышала о «Cafe Anglais». Ведь она когда-то однажды, давным-давно слышала имена из трагического перечня Бабетты. Она встала и шагнула к своей служанке. Это был долгий-долгий шаг — из одного мира в другой. — Но ведь все эти люди, которых ты назвала, — заговорила Филиппа, — все эти парижские князья и другие важные господа, Бабетта… Ты же сама боролась против них… Ты же была коммунаркой, Бабетта! Генерал, которого ты упомянула, приказал расстрелять твоего мужа и сына! Как же ты можешь о них сожалеть? Темные глаза Бабетты встретились с взглядом Филиппы. — Да, — сказала она, — я была коммунаркой! Хвала Господу и Пресвятой Деве, я была коммунаркой! А люди, которых я назвала, сударыни, были жестоки и безжалостны. По их вине народ Парижа голодал, они притесняли бедняков, они чинили несправедливости. Хвала Господу и Пресвятой Деве! Я стояла на баррикаде! Я заряжала ружья для своих мужчин! Мои руки были черны от пороха, мои башмаки промокли от крови, по которой я ступала. И все же, сударыни, я не вернусь в Париж, потому что там больше нет этих людей. Она снова застыла, погрузившись в свои мысли. — Понимаете, сударыни, — наконец сказала она. — Эти люди принадлежали мне, они были моими. Вы, mes petites dames, не сможете ни вообразить, ни поверить, сколько денег было затрачено на их воспитание и образование, но потому-то они и умели оценить мое великое искусство. Я могла сделать их счастливыми. Когда я отдавала им лучшее, на что была способна, я была в силах дать им полноту счастья. Она помолчала. — То же самое чувствовал месье Папен, — наконец сказала она. — Месье Папен? — переспросила Филиппа. — Да, ваш месье Папен, бедная моя фрёкен! — подтвердила Бабетта. — Он сам мне это рассказывал. Как мучительно, как невыносимо для художника, говорил он, когда его толкают к тому, чтобы он творил не в полную меру своего таланта, и славят его за это. По всему миру, говорил он, разносится вопль, рвущийся из сердца художников: «Дайте нам творить в полную меру нашего таланта!» Филиппа подошла к Бабетте и обняла ее. Ей показалось, что она прижала к себе мраморную статую, — сама Филиппа дрожала с головы до ног. Она не сразу смогла заговорить. И только после долгого молчания, прильнув щекой к щеке Бабетты, прошептала: — Но ведь это не конец, Бабетта! Я чувствую — это не конец! В Раю ты будешь великим художником, как то было замыслено Господом Богом! О! — добавила она, заливаясь слезами: — О! Какое блаженство доставишь ты ангелам! |
||
|