"Рексанна Бекнел. Брак по любви " - читать интересную книгу автора

У него этой проблемы не было. Он не делал ставки на любовь, но факт
оставался фактом: подходящая женщина для него так и не нашлась. Тогда почему
он решил, что может отыскать подходящего мужа для Элис? Впрочем, это вовсе
не означало, что сестра вольна делать все, что ей заблагорассудится, не
посоветовавшись с ним, и история с Бенчли служит тому доказательством.
Над головой Харрисона пара белок гонялась друг за другом вокруг ствола
высокого дуба; его гладкий жеребец бил копытом и ржал, прижавшись мордой к
смирной кобылке Роджера. В воздухе витала любовь. Что за глупость,
поморщился он. Все это лишь животный инстинкт, и более ничего.
Он заерзал в седле. Белки. Лошади. Молодые люди. Неужели Элис питает
животную страсть к молодому Бенчли? Может, именно этого ей не хватало в
лорде Мивере?
Харрисону не хотелось так думать ни о своей сестре, ни о какой-нибудь
другой невинной молодой девушке благородного происхождения.
А вот о мисс Джинкс Бенчли он думал именно так.
Ну и что тут такого? Она ведь не похожа на дочь благородного
джентльмена: эти огненно-рыжие волосы, этот эксцентричный наряд. А
интригующий аромат, окутывавший ее... не говоря уже о колокольчиках, которые
звенели при каждом ее шаге.
Любой трезво мыслящий мужчина может быть прощен за то, что при виде
этого полного жизни существа у него возникают не совсем чистые мысли: она не
была застенчивой провинциальной мямлей и не испугалась ни его гнева, ни его
появления в ее доме рано утром.
А какой у нее голос! Твердый, уверенный, но такой мелодичный...
- Смотрите, милорд! - воскликнул Роджер, прервав не вполне
целомудренные размышления Харрисона. - Кто-то выехал из замка.
Мысленно обозвав себя идиотом, маркиз подался вперед, стараясь
разглядеть далекого всадника. Сначала его постигло разочарование: это был
мужчина, потому что он сидел на лошади по-мужски. Потом ему удалось
разглядеть, что шляпа наездника немного съехала и большой узел длинных волос
упал ему на спину. Ей на спину, определил Харрисон, когда солнце осветило
рыжую гриву. Разумеется, это оказалась Джинкс Бенчли, одетая в какую-то
странную комбинацию из бриджей и юбки, она мчалась по дороге с такой
скоростью, что за ней еле поспевал еще один всадник - по-видимому, один из
конюхов.
Значит, эта красотка решила сама разыскать своего братца! Несомненно,
ее целью было предупредить его, и Харрисон оказался прав, решив подождать.
Теперь он поедет вслед за ней, и она приведет его прямо к сбежавшей парочке.
Он повернул лошадь и поскакал вслед за мисс Бенчли, пытаясь вызвать в
себе неприязнь к этой женщине. Да, она привлекательна, но ее стиль уж
слишком экзотичен, она умна, но и строптива, слишком любит спорить. Хотя на
лошади она сидела просто великолепно, как будто родилась в седле, приличную
молодую леди такой талант вряд ли мог украсить.
Но при всех странностях ее поведения Джинкс была вполне аристократкой:
молода, хорошо воспитана, несмотря на необычную манеру держаться. Но при
этом она также являлась сестрой Колина Бенчли, а значит, порядочному
человеку ни в коем случае не следовало поддаваться ее обаянию. Найти Элис с
ее помощью - это все, что ему от нее нужно.
Харрисон пришпорил коня. Погоня началась, и словно гончий пес, по пятам
преследующий рыжую лису, он намеревался довести дело до конца: загнать ее в