"Амброз Бирс. Офицер из обидчивых" - читать интересную книгу автора

Амброз Бирс
* ОФИЦЕР ИЗ ОБИДЧИВЫХ*

перевод М.Лорие

1. О ФУНКЦИЯХ ВЕЖЛИВОСТИ

- Капитан Рэнсом, вам не полагается знать ни-че-го. Ваше дело -
исполнять мой приказ, и разрешите, я его повторю. Если вы заметите какое бы
то ни было передвижение войск впереди вашей батареи, открывайте огонь, а
если вас атакуют, удерживайте эту позицию как можно дольше. Вы меня поняли,
сэр?
- Вполне. Лейтенант Прайс,- это относилось к одному из офицеров
батареи, который только что подъехал к ним верхом и слышал слова
генерала,смысл приказа вам ясен, не правда ли?
- Совершенно ясен.
Лейтенант проехал дальше на свое место. С минуту генерал Камерон и
командир батареи сидели в седлах, молча глядя друг на друга. Говорить было
больше нечего; по-видимому, и так было сказано слишком много. Затем генерал
кивнул и тронул коня. Артиллерист взял под козырек медленно, серьезно и до
крайности церемонно. Человек, знакомый с тонкостями военного этикета,
усмотрел бы в его манере свидетельство того, что он помнит о полученном
выговоре. Одна из важнейших функций вежливости - это выражать обиду.
Генерал подъехал к своим адъютантам и ординарцам, поджидавшим его в
некотором отдалении, вся кавалькада двинулась вправо и скрылась в тумане.
Капитан Рэнсом остался один, безмолвный, неподвижный, как конная статуя.
Серый туман, сгущавшийся с каждой минутой, сомкнулся над ним, как некий
зримый рок.

2. ПРИ КАКИХ ОБСТОЯТЕЛЬСТВАХ ЛЮДЯМ НЕ УЛЫБАЕТСЯ БЫТЬ УБИТЫМИ

Накануне бои шли беспорядочно и никаких серьезных результатов не дали.
Там, где происходили стычки, дым от выстрелов синими полотнищами висел в
ветвях деревьев, пока его не рассеивал дождь. В размякшей земле колеса
орудий и зарядных ящиков прорезали глубокие, неровные колеи, и каждому
движению пехоты, казалось, мешала грязь, налипавшая на ноги солдат, когда
они, в промокшей одежде, кое-как прикрыв плащами винтовки, ломаными рядами
брели во всех направлениях по мокрому лесу и залитым водою полям. Конныа
офицеры, выглядывая из-под капюшонов своих резиновых пончо, блестевших
словно черные доспехи, поодиночке или группами пробирались среди солдат без
всякой видимой цели и не вызывая интереса ни у кого, кроме как друг у друга.
Там и тут лежали убитые, к их мундирам комьями пристала земля, лица были
накрыты одеялами или желтели под дождем, как глина, и вид их, в довершение к
прочим унылым деталям пейзажа, придавал общему подавленному настроению
оттенок особенно удручающий. Отталкивающее зрелище являли собой эти трупы,
отнюдь не героические, и доблестный их пример никого не способен был
вдохновить. Да, они пали на поле чести, но поле чести было такое мокрое! Это
сильно меняет дело.
Серьезный бой, которого все ожидали, не состоялся, так как из
незначительных успехов, выпадавших на долю то одной, то другой стороны в