"Антония Байет. Ангел супружества ("Ангелы и насекомые" #2) " - читать интересную книгу автора

[Элизабет Баррет (Браунинг) (1806-1861) - английская поэтесса, жена поэта Р.
Браунинга.] (написанное до того, как она сделалась миссис Браунинг, и до
того, как сама присоединилась к блаженному сонму духов), где она называла
поведение миссис Джесси "позорящим женскую половину человечества" и "верхом
гнусности". Капитана Джесси - тогда, в 1842 году, он еще был лейтенантом
Джесси - мисс Барретт презрительно именовала "неотесанным лейтенантишкой".
Она клеймила презрением жениха и невесту за то, что они не отказались от
ежегодного пенсиона, выплату которого старый мистер Галлам, будучи человеком
благороднейшим, решил не прекращать. И выказывала крайнее негодование по
тому поводу (миссис Папагай временами была расположена считать это
поэтическим и романтическим), что своего первенца они назвали Артуром
Галламом Джесси: "То была отчаянная попытка проявить "чувство", но попытка
эта провалилась", - тогда, много лет назад, заявила мисс Барретт.
"Возможно, миссис Браунинг была бы милосерднее", - раздумывала миссис
Папагай. Когда она сама бежала из дому и вышла замуж, ее умение
сочувствовать чудесным образом проявилось.
Миссис Папагай хотелось представлять это крещение как залог вечной
памяти, как Жизнь после Смерти для умершего возлюбленного, подтверждение
дивной общности Духовного мира - для тех, кто верит в этот Мир. Ибо не
сказал ли сам Господь Бог: "На небесах не будут ни жениться, ни замуж
выходить"?* [Мат., 22, 30; Map., 12, 25; Лука, 20, 35.] С другой стороны,
Эмануэль Сведенборг, побывавший на Небесах, видел бракосочетания Ангелов,
соответствующие Единению Христа и Его Церкви, и потому держался иного
мнения, по крайней мере умел объяснить, что имел в виду наш Господь - ведь
супружеская любовь так важна для Ангелов. Имя Артур Галлам Джесси не
принесло старшему сыну особого благополучия. Он выбрал карьеру военного, но,
казалось, жил в собственном мире, возможно потому, что, как и у отца, его
ярко-голубые глаза не глядели дальше собственного носа. Его черты, как у
отца и младшего брата, были романтически красивы и выражали мягкое
добродушие. Его крестным отцом стал старый мистер Галлам, он же был крестным
отцом старшего сына Альфреда, также названного Артуром в память об усопшем.
На сей раз это никого особенно не возмутило, так как Альфред Теннисон
написал свою "In memoriam", сделавшей Артура Галлама, А.Г.Г., спустя
двадцать лет со дня его смерти объектом национального траура, а позже люди
начали путать молодого, блестящего Артура с покойным, всеми оплаканным
принцем Альбертом* [Принц Альберт (1819-1861), муж королевы Виктории.] и,
конечно же, с легендарным королем Артуром, цветом рыцарства и душой
Британии.
Софи Шики знала наизусть большие отрывки из "In memoriam". Она любила
стихи, но совершенно не интересовалась романами, что миссис Папагай считала
причудой ее вкуса. Она говорила, что любит ритм и ее воодушевляет поэзия, в
первую очередь ритм, а уж потом смысл. Самой миссис Папагай нравился "Энох
Арден"* [Поэма А. Теннисона (1864).], трагическая история моряка, который
потерпел кораблекрушение, а по возвращении домой обнаружил, что жена
благополучно вышла замуж и обзавелась детьми; моряк прожил остаток дней и
умер в добродетельном самоотречении. Сюжет поэмы напоминал миссис Папагай
сюжет собственного неудачного романа: моряк, один из всей команды уцелевший
после пожара на судне в безбрежном океане, несколько месяцев провел на плоту
под знойным солнцем, был спасен, некоторое время его удерживали у себя
влюбленные в него таитянские принцессы, потом его захватили в плен пираты,