"Джим Батчер. Белая ночь ("Досье Дрездена" #9) " - читать интересную книгу автора

Баттерс подождал, пока не застрекочет принтер у него на столе, потом
заглушил компьютер, взял с принтера пару распечатанных листов и сколол
степлером. Потом он сунул их в пачку бумаг и перетянул ее большой
канцелярской резинкой.
- О'кей, так сойдет, - он повернулся ко мне и ухмыльнулся.
Баттерс - тот еще чудак. Ростом он ненамного выше Мёрфи, а уж по части
мускулатуры так и вовсе ей в подметки не годится. Всклокоченная черная
шевелюра более всего напоминает взрыв проволочной фабрики. Он весь состоит
из коленок и локтей - что еще заметнее в зеленом хирургическом комбинезоне;
лицо его тоже такое, угловатое, а глаза за толстыми линзами очков кажутся
еще пронзительнее.
- Гарри, - произнес он, протягивая мне руку. - Давненько не виделись.
Как рука?
Я обменялся с ним рукопожатием. Пальцы у Баттерса длинные, цепкие и уж
никак не слабые. То есть, он не производит впечатления опасного человека, но
силы духа ему не занимать, да и котелок очень даже варит.
- Месяца три, не больше. И спасибо, ничего, - я поднял одетую в
перчатку левую руку и пошевелил пальцами. Безымянный палец и мизинец
шевелились неуверенно, рывками, но, видит Бог, все-таки шевелились, когда я
приказывал им шевелиться.
Дело в том, что во время стычки со стаей вампиров я ухитрился сжечь
себе левую кисть. Я не позволил врачам ампутировать ее, но меня заверили в
том, что мне никогда не удастся пользоваться ею. Баттерс назначил мне курс
лечебной гимнастики, и мои пальцы снова почти годны к использованию, хотя
смотреть на обожженную кисть по-прежнему страшно - впрочем, и это медленно,
но меняется. Уродливые шрамы понемногу сглаживаются, и рука уже почти не
напоминает оплавившийся восковой слепок, как это было раньше. И ногти начали
расти.
- Отлично, - кивнул Баттерс. - Отлично. На гитаре продолжаете играть?
- Ну, я держу ее. Издаю какие-то звуки. Назвать это "игрой" было бы
преувеличением, - я махнул рукой в сторону Молли. - Уолдо Баттерс, а это
Молли Карпентер, моя ученица.
- Ученица, да? - Баттерс протянул руку и ей. - Приятно познакомиться.
Он что, превращает вас в белок, и рыбок, и все такое, как в "Мече в Камне"?
- Если бы, - вздохнула Молли. - Я все пытаюсь уговорить его показать
мне, как превращаться во всякое, но он не хочет.
- Я пообещал твоим родителям, что не позволю тебе превратиться в комок
слизи, - напомнил я ей. - Скажите, Баттерс, вас никто - не будем называть
имен - не предупреждал, что я могу заскочить?
- Было дело, - кивнул коротышка-патологоанатом. Он покачал пальцем в
воздухе, подошел к двери, запер ее и привалился к ней спиной. - Не
забывайте, Дрезден, я ведь не могу разбрасываться информацией направо и
налево, верно? Работа у меня такая.
- Разумеется.
- Значит, вы от меня этого не слышали.
Я покосился на Молли.
- А кто-то говорил иначе?
- Вот и отлично, - сказал Баттерс. Он подошел ко мне и сунул в руку
стопку бумаг.
- Имена и адреса больных, - произнес он.