"Джеймс Барри. Мэри-Роз (Английская готическая проза)" - читать интересную книгу автора

постукиванием спиц: сим тайным способом она дает мужу понять, чтобы тот не
был столь безапелляционен с гостем. Все они- люди средних лет, что в целом
всегда находили жизнь легким и счастливым приключением, и тихо старались изо
всех сил, чтобы таковою она стала бы и для их ближних. Сквайр худощав,
священник дороден, но, вселись вы на мгновение в любого из них, вам было бы
трудно определить, кто из них сквайр, а кто - священник; обоим свойственно
раскипятиться, причем до одной и той же температуры. Оба - вполне
благожелательные создания; но могут обмениваться благожелательными
репликами, оставаясь при этом самими собой. Миссис Морланд видит своего мужа
насквозь, не видит только одного: что почти всю его работу выполняет она.
Она и в самом деле об этом не подозревает.
Хоть мистер Морланд и встает на рассвете, чтобы приняться за работу
во-время, работа его - не больше дамского платочка, и состоит из судейских
обязанностей; вдобавок к этому он время от времени устраивает эффектную
сцену по поводу коровника кого-нибудь из арендаторов.
Тогда решение за него принимает жена; он же до сих пор понятия об этом
не имеет. Он так часто слышал из ее уст (причем свято тому веря), будто,
если уж он займет решительную позицию, так его с места не сдвинешь, что
скромно почитает себя человеком сильного характера, и даже не пытается
вспомнить, когда это в последний раз он занимал решительную позицию. В
двусмысленных разговорах, которые ведут порою о будущем счастливые супруги,
он всегда выражает надежду на то, что первым уйти придется ему, ибо он всем
заправляет; жена в ответ только молча пожимает ему руку, однако про себя
твердо установила иной распорядок. Скорее всего, жизнь в доме священника
построена примерно по тому же образцу, однако мы не знаем наверняка, потому
что не видели жену мистера Эми. Мистер Эми еще более общителен, чем мистер
Морланд; говорят, что он знает всех и каждого в графстве, и несколько раз
ему случалось упасть с лошади, потому что он упорно приветствует всякого
встречного. После посещений Лондона он обычно возвращается в угнетенном
состоянии духа: на столичных улицах слишком много людей, которым он не может
отвесить дружеский поклон. Он не прочь почитать книгу, если знает, где живет
автор, или кого-нибудь из его родни, а в театре для него куда важнее
услышать, что у актрисы трое детей, один из которых болен корью, нежели
следить за ее сценическим талантом. У священника и хозяина дома есть общее
приятное увлечение: оба коллекционируют гравюры; последующая сцена
повторяется между ними крайне часто. Оба склонились над последним
приобретением сквайра.)

Мистер Эми. Интересно, интересно... Славная подборочка. Должен
признать, Джеймс, у тебя чутье истинного коллекционера.
Мистер Морланд. Ну, да, я этим делом увлечен, ты же знаешь; и уж если
выберусь в кои-то веки в Лондон, так уж не могу не потратиться - на свой
скромный лад, конечно. Вот эти достались мне очень недорого.
Мистер Эми. Чутье. В этом тебе не откажешь.
Мистер Морланд. Ох, не знаю, право.
Мистер Эми. Да-да, Джеймс, не откажешь. Ты купил их у Петеркина на Дин
Стрит, не так ли? Да уж я-то знаю. Я их там видел. Я тоже хотел их купить,
да только мне сказали, что право первенства за тобой.
Мистер Морланд. Прости, Джордж, что опередил тебя; таков уж мой обычай
- пролезть первым. У тебя тоже немало славных гравюр.