"Джеффри Барлоу. Спящий во тьме (книга 1) " - читать интересную книгу автора

потом - на деревянную ограду склада за дорогой. Когда он чуть наклоняет
голову, лунный луч то выхватывает из темноты спутанный ус, то зажигает
золотую искру в нижней челюсти. - О нет, вряд ли ты доволен жизнью.
Полагаю, нисколько ты ею не доволен. Нет-нет, ты, кажется, просто лжец. Что
ты на это скажешь, приятель? Обычный, вульгарный, банальный лжец.
Перчатка брошена, но мистер Райм ничем не отвечает на оскорбительный
выпад, если не считать короткого судорожного булькающего звука в горле.
- А ты знаешь, как выделывать антраша, приятель? Юный лжец вроде тебя
должен уметь выделывать антраша. Я сам этим увлекался, когда плавал. Ну,
антраша, понимаешь? Вот так!
Незнакомец принимается исполнять жуткую пародию на хорнпайп,
матросский танец, бесцельно размахивая неуклюжими членами. Нелепость этого
представления только подчеркивают размер кистей и ступней незнакомца,
которые раскачиваются как-то слишком одеревенело.
- Ну же, приятель, - продолжает субъект, завершая это издевательское
подражание танцу. - У тебя есть какое-нибудь имя, кроме "Лжец"? Или тебя
зовут "мистер Лжец"? И больше никак? Нет, не верю. Ради Бога, приятель,
сделай что-нибудь примечательное со своей жизнью, пока ты в состоянии!
Послушай меня, послушай, я знаю, о чем говорю. Почему...
Тут незнакомец смолкает, поворачивается на пятках вокруг своей оси и
подскакивает к торговцу кошачьим кормом, выставив вперед длинную костистую
руку и направив вытянутый указательный палец прямо в нос мистеру Райму.
- Разве не Джон тебя зовут?
Услышав свое имя, мистер Райм чувствует неприятную сухость в глотке.
Под усами уголки рта приподнимаются в мерзкой ухмылке.
- А, я так и думал! Твое имя - Джон. Джон, Джон, Джон. Джонни. Хэй,
Джонни, малыш! Джонни, Джонни, Джонни. А Джонни какой именно, мне
интересно?
На сей раз продавец кошачьего корма, собравшись с силами, выдает ответ
на поставленный вопрос.
- Ш-ш-ш-ш! - Незнакомец делает паузу, указующим перстом лениво чертя в
воздухе круги вокруг носа своей жертвы. - Что ж, мистер Джон Райм, очко
тебе за это. Наконец-то ты заговорил. Хоть какой-то проблеск самоуважения.
Да, ты, без сомнения, Джонни Райм. С таким именем особо не соврешь! Тут уж
чистая правда - и только. Лишь факт как таковой. А в конце-то концов факты,
- холодно произносит незнакомец, - это ФАКТЫ.
Неожиданный перепад тона пугает мистера Райма; он смотрит на моряка с
ранее неведомым, дурманящим ощущением ужаса.
- Что ж, мис-тер Джон-ни Райм, - продолжает вопрешающий, произнося
слова по слогам для пущего эффекта. - Что ж, мистер Джонни, все чудесно и
прекрасно, приятель, но настала пора преподнести тебе нечто особенное. Вот
так, Джонни. Эгей, Джонни, Джонни. Подержи-ка, приятель...
Весьма обеспокоенный, продавец кошачьего корма соглашается исполнить
эту, по всей видимости, безобидную просьбу, и в руках у него оказывается
некий продолговатый увесистый предмет, размером и консистенцией
напоминающий мускусную дыню.
- Спасибо, Джонни, - произносит дыня, довольно хихикнув. - Вот так
очень хорошо. Просто лучше всего.
Мистер Райм переводит глаза с дыни на незнакомца, затем обратно на
дыню, затем снова на незнакомца - на пустое место между его плечами, где