"Джеффри Барлоу. Спящий во тьме (книга 1) " - читать интересную книгу автора - Нет, сэр, не выйдет.
- Тогда, мистер Хэтч Хокем, - произнес скряга, подводя итог, - вы не оставляете мне другого выхода. Я человек деловой, мистер Хокем, и в своих кругах известен как человек добросовестный. В понедельник я проконсультируюсь с моим поверенным, мистером Винчем, чья фирма будет заниматься всеми вопросами, касающимися данного случая. До свидания, мистер Хэтч Хокем. - Эхм... извините, сэр, - промолвил низкорослый здоровяк, вертя в руках мятую шляпу, каковая в нынешнем виде могла бы отражать состояние дел своего владельца, - извините меня, но... не могли бы вы сказать мне, сэр, что вы имеете в виду - "вопросами, касающимися данного случая"? Думаю, как ни крути, у меня есть право знать. - Весьма откровенно сказано, мистер Хокем. Я не только человек добросовестный, но и прямой. Короче говоря, поскольку вы не исполнили обеспеченного залогом обязательства, у вас конфискуются права на заложенное вами движимое и недвижимое имущества. Видите? Все просто. - Под движимым и недвижимым имуществом вы имеете в виду животных? - В точности. Полагаю, это все. Доброго вам дня, - сказал Иосия и повернулся на каблуках. - Эхм... извините меня, сэр, - произнес мистер Хокем, вытянув руку и взмахнув шляпой, словно намереваясь этим коротким движением помешать скряге покинуть комнату. - Ну что еще, мистер Хокем? - сварливо спросил раздраженный Иосия. - Эхм... думаю, вы не станете возражать, если я скажу вам, сэр, что я не виню вас. Я честный человек, мистер Таск, думаю, и вы тоже. Мы как думали, что добьемся успеха, думали, что побьем кареты на их собственном поле. Короче говоря, это была азартная игра, и мы проиграли. Я просто хочу, сэр, чтобы вы знали: за то, что вы с меня по договору спрашиваете, я вас вовсе не виню. Скряга цинично хмыкнул в ответ. - Если вы ждете от меня сочувствия, мистер Хокем, то поищите его в другом месте. Совестливый коротышка улыбнулся и покачал головой, отказываясь вступать в спор с отзывчивым благодетелем. - Мне не нужно вашего сочувствия, мистер Таск. Я просто хотел объясниться напрямую. Честно и откровенно, сэр. Вот и все. - Что ж, вы объяснились. До встречи. - И простите, я только еще хотел одну вещь узнать, сэр, пока не ушел, - продолжал мистер Хокем, аккуратно разворачивая шляпу, прежде чем вернуть ее на свою круглую седую голову. - Мне страх как интересно: как такой занятой господин с отличной репутацией в деловом мире намеревается поступить со стадом мастодонтов? Холодная злоба вспыхнула в глазах скупердяя. Улыбнувшись, он нагнулся и прошептал на ухо мистеру Хокему: - Не волнуйтесь, я что-нибудь придумаю! Доверительно похлопав мистера Хокема по плечу, хозяин громко позвал лакея. Сей челядинец явился на зов весьма необычным образом: преследуя по пятам здоровенного пятнистого мастифа, который как раз в этот момент |
|
|