"Клайв Баркер. The Thief of Always (fb2)" - читать интересную книгу автора (Баркер Клайв)7 Подарок из прошлогоКогда они вернулись обратно в Дом, их ожидал ужин Праздничного Костра. “Вы выглядите так, будто побывали на войне, — заметила миссис Гриффин, внимательно посмотрев на Харви. — Опять Венделл со своими фокусами?” Харви честно признал, что попался на все из них, но что один поразил его в особенности. “Какой? — спросил Венделл с самодовольной улыбкой. — Фокус с упавшей лестницей? Это был маленький удачный штрих, не так ли?” “Нет, не лестница”, — сказал Харви. “А что тогда?” “Штука в небе”. “О, это...” “Что это? Воздушный змей?” “Это не моих рук дело”, — ответил Венделл. “А что это тогда?” “Не знаю, — сказал Венделл. Его улыбка исчезла. — Лучше не спрашивать, а?” “Но я хочу знать, — настаивал Харви, повернувшись к миссис Гриффин. — Я думаю, она слетела с крыши”. “Тогда это была летучая мышь”, — сказала миссис Гриффин. “Нет, в сотни раз больше, чем летучая мышь. — Он раскинул руки. — Огромные темные крылья”. Миссис Гриффин нахмурилась, слушая Харви. “Тебе показалось”, — сказала она. “Нет”, — запротестовал Харви. “Почему бы тебе просто не сесть и не поесть? — спросила миссис Гриффин. — Если это не летучая мышь, тогда этого не было вовсе”. “Но Венделл тоже видел. Разве не так, Венделл?” Он оглянулся на мальчика, который ковырял в тарелке с дымящейся индюшатиной под клюквенным соусе. “Какая разница?” — сказал Венделл, жуя. “Просто скажи ей, что ты видел”. Венделл пожал плечами. “Может, видел, может, нет. Это ночь Хэллоуина. Снаружи и должны быть ряженые”. “Но не настоящие, — сказал Харви. — Обман — это одно. Но если чудовище было настоящим...” Пока он говорил, он понял, что нарушает правило, которое он сформулировал на крыльце: не важно, было ли крылатое созданье настоящим или нет. Это место миражей. Не будет ли он счастливее, если просто прекратит спрашивать, что реально, а что нет. “Садись и ешь”, — повторила миссис Гриффин. Харви покачал головой. Аппетит у него пропал. Он был зол, хотя не вполне понимал на кого. Может, на Венделла из-за его пожатий плечами, может, на миссис Гриффин из-за того, что она не верит ему, или на себя за то, что боится иллюзий. Может, и на всех троих. “Я собираюсь в свою комнату переодеться”, — сказал он и ушел из кухни. Он обнаружил Лулу на площадке между этажами. Она смотрела в окно. Ветер ударял в стекло, напоминая Харви о первом визите Риктуса. Однако порывы ветра приносили не дождь, а снежную крупу. “Скоро Рождество”, — сказала она. “Рождество?”. “Будут подарки для всех. Всегда бывают. Тебе надо пожелать чего-нибудь”. “Ты этим сейчас занимаешься?” Она покачала головой. “Нет, — сказала она. — Я здесь уже так долго, что у меня есть все, что я когда-либо желала. Хочешь поглядеть?” Харви сказал, что да, и она повела его наверх в свою замечательную комнату, заполненную сокровищами. Она явно обожала шкатулки, огромные резные шкатулки. Шкатулка для коллекции стеклянных шариков, шкатулка, играющая мелодию, вызваниваемую колокольчиками, шкатулка, куда входило полсотни других, меньших шкатулок. Еще у нее было несколько кукольных семей, которые с отсутствующими лицами рядами сидели вдоль стен. Но все же самоё большое впечатление производил дом, откуда куклы были изгнаны. Он стоял посередине комнаты, пять футов в высоту от ступеней до верхушки, безукоризненный в каждом кирпиче, подоконнике, черепице. “Тут я держу своих друзей”, — сказала Лулу и открыла переднюю дверь. Две ярко-зеленые ящерки вышли поприветствовать ее и поспешно взобрались по рукам на плечи. “Остальные внутри, — сказала она. — Взгляни”. Харви заглянул в окна и обнаружил, что каждая идеальная комнатка дома была занята. Ящерицы лежали на кроватях, ящерицы подремывали в ваннах, ящерицы раскачивались на люстрах. Он громко засмеялся, глядя на их ужимки. “Разве не забавные?” — спросила Лулу. “Изумительно!” — ответил он. “Ты можешь приходить и играть с ними, когда захочешь”. “Спасибо”. “Они действительно очень дружелюбные. Кусаются только, когда голодные. Вот...” Она сняла одну со своего плеча и сунула в руки Харви. Та проворно побежала наверх и устроилась у него на голове, к большой радости Лулу. Они долго наслаждались обществом ящериц и друг друга, пока Харви не заметил свое отражение в одном из окон и не вспомнил, в каком он виде. “Мне лучше пойти и умыться, — сказал он. — Увидимся позже”. Она улыбнулась ему. “Ты мне нравишься, Харви Свик”, — сказала она. Ее прямота встретила ответную прямоту. “Ты мне тоже нравишься, — сказал он ей. Затем с омрачившимся лицом он добавил: — Мне бы не хотелось, чтобы с тобой что-нибудь случилось”. Она выглядела озадаченной. “Я видел тебя у озера”, — пояснил сн. “Да? — ответила она. — Я не помню”. “Ну, в любом случае, оно глубокое. Тебе надо быть осторожнее. Ты можешь поскользнуться и упасть в воду”. “Я буду осторожна, — сказала она и открыла дверь. — О, да, Харви...” “Да?” “Не забудь пожелать чего-нибудь”. Чего мне попросить, размышлял он, смывая грязь с лица. Может, чего-нибудь невозможного, чтобы посмотреть, насколько сильно волшебство Дома. Белого тигра, например. Цеппелин в натуральную величину? Билет на Луну? Ответ пришел из глубины его памяти. Он пожелал подарок, который был подарен (и потерян) много лет назад, подарок, который сделал ему отец и который мистер Худ, как бы сильно он ни хотел ублажить своего нового гостя, никогда не будет в силах воспроизвести. “Ковчег”, — прошептал он. С умытым лицом, с царапинами от колючей изгороди, имеющими вид боевых ран, он направился вниз, чтобы опять обнаружить — Дом претерпел необыкновенное превращение. Рождественская елка — столь высокая, что звезда на ее верхушке вонзалась в потолок, — стояла в холле, свет ее мерцающих огней просачивался в каждую комнату. В воздухе витал аромат шоколада и звуки распеваемых веселых песен. В гостиной возле ревущего очага сидела миссис Гриффин со Стью Кэт на коленях. “Венделл пошел на улицу, — сказала она Харви. — Шарф и перчатки для тебя у входной двери”. Харви вышел на крыльцо. Ветер был ледяной, но он уже разогнал снежные тучи и дал возможность звездам светить на идеальный белый ковер. Нет, не совсем идеальный. Цепочка следов уводила от Дома к месту, где Венделл лепил снеговика. “Вышел погулять?” — закричал он Харви голосом чистым, как колокола, что звенят в хрустящем воздухе. Харви покачал головой. Он так устал, что даже снег выглядел успокаивающим. “Может, завтра, — сказал он. — Завтра опять будет, да?” “Конечно, — завопил Венделл. — И завтрашней ночью, и послезавтрашней...” Харви пошел обратно в Дом, чтобы посмотреть на елку. Ее ветви были увешаны нитями из воздушной кукурузы. И мишурой. И цветными лампочками. И безделушками. И солдатиками в сверкающих серебром мундирах. “Тут, под елкой, есть кое-что для тебя, — сказала миссис Гриффин, стоя в дверях гостиной. — Надеюсь, это то, что ты хочешь”. Харви опустился на колени и вытянул из-под дерева сверток со своим именем. Пульс его убыстрился даже до того, как он развернул бумагу, потому что он знал и по форме, и по тому, как сверток гремел, что его желание исполнено. Он потянул за веревочку, вспоминая, насколько меньше были его руки, когда в первый раз он держал свой подарок. Когда обертка была сорвана и отброшена, в руках у него оказался новый и сияющий, выкрашенный краской деревянный ковчег. Этот был безупречной копией того, который сделал отец. Тот же самый желтый корпус, тот же самый оранжевый нос, та же рубка с отверстиями на красной крыше, чтобы жирафы могли вытягивать свои шеи. Те же оловянные животные, всяких по паре, ютящиеся в трюме или смотрящие через иллюминаторы: две собаки, два слона, два верблюда, две голубки, эти да еще дюжиной больше. И наконец, тот же самый маленький Ной с широкой белой бородой и его толстая жена, обвязанная фартуком. “Как он узнал?” — пробормотал Харви. Он не имел намерения задавать вопрос вслух (потому что не хотел, чтобы его услышали, тем более; ответили), но миссис Гриффин сказала: “Мистер Худ знает каждую твою мечту”. “Но он точно как прежний, — в изумлении произнес Харви. — Поглядите, мой Папа израсходовал всю синюю краску, когда заканчивал слонов, поэтому у одного из них синие глаза, а у другого зеленые. У этого тоже. Он тот самый и есть”. “Но все же он тебе нравится?” — спросила миссис Гриффин. Харви сказал, что да, но это было не совсем правдой. Вновь держать в своих руках ковчег, когда он знал, что настоящий потерян, было жутко, как будто время повернулось на своих каблуках и он вновь стал малышом. Он услышал, как Венделл топает у входной двери, отряхивая снег с ботинок, и внезапно застеснялся держать столь детский подарок в руках. Он опять прикрыл его оберткой и заторопился к лестнице, намереваясь отправиться вниз, чтобы чем-нибудь поужинать. Но кровать его выглядела такой манящей, чтобы ею можно было пренебречь, а желудок достаточно полным, поэтому он остался в комнате, занавесил шторами ветреную ночь за окном и положил голову на подушку. Рождественские колокола все еще звенели на какой-то отдаленной колокольне, и их трезвон убаюкал его. Ему снилось, что он стоит на ступенях своего дома и заглядывает через открытую дверь в его теплое нутро. Затем ветер подхватил его, развернул от порога и унес в сон без сновидений. |
|
|