"Джоан Ито Барк. Хризантема " - читать интересную книгу автора

адресовались духам предшественников настоятеля на высоком посту. Лица с
портретов давно умерших предков молча взирали с высоты потускневших от
времени стен.
Уже почти месяц урна с человеческим прахом находилась в его келье. Это
было неслыханно, и оба молодых священника то и дело шушукались за спиной
настоятеля. Накануне один из них, Тэйсин, нервно потирая пухлые руки, умолял
перенести наконец урну в помещение за алтарем.
- Пускай постоит еще день-другой, - ответил старик. - Я хочу, чтобы
прах был здесь, мне нужно подумать. День-два, не больше.
- Но что еще мы можем сделать? - не понимал Тэйсин. - Кремация прошла
по всем правилам, должные молитвы прочитаны, уважение душе погибшей оказано.
Неопознанные останки...
- Да-да, верно, - нетерпеливо кивнул настоятель, жестом отпуская
подчиненного.
Останки были обнаружены в бурном августе 1964 года, когда мощный тайфун
и небывалые ливни опустошили округу. Наводнения и оползни привели к
многочисленным жертвам. Раздувшаяся от дождей река разбилась на множество
мощных потоков, которые вгрызались в берега, размывали и уносили с собой
ослабевший грунт. Жидкая грязь растекалась повсюду, хороня под собой почти
созревший урожай риса, разрушая мостовые, переворачивая автомобили и
затопляя дома.
Путь разрушения пролег от реки через некоторые кварталы города,
захватив, в частности, и территорию музея, бывшего поместья Симидзу,
принадлежавшего феодальным правителям из рода Сибата. За последние три сотни
лет величественный особняк и сад в старом киотском стиле успели повидать
немало войн, смут и землетрясений, пережив поочередно периоды расцвета,
заброшенности, полного запустения и бережной реконструкции. Буря 1964 года
принесла новые беды, покрыв все вокруг толстым слоем ила.
На второй день после бури господин Сайто, директор музея, стоял на
веранде, слушал завывания ветра в разбитой крыше усадьбы и печально качал
головой, обозревая разрушения. Ужасно. После стольких лет реставрации все
придется начинать сначала.
Цепкий бамбук легко перенес бурю, но древние сосны ветер вывернул из
земли и опрокинул в садовый пруд. Вздыхая, директор отдавал распоряжения,
инженер делал отметки в блокноте. Очистку территории следовало начать именно
с пруда, превратившегося из произведения искусства в бурлящую грязную
клоаку.
Пруд наполнялся из широкого ручья с хорошо укрепленными берегами,
который протекал вдоль южной стены сада. Свежая вода, подаваемая по трубе,
стекала по нескольким живописно расположенным камням, образуя небольшой
водопад. Жидкую глинистую массу, наполнявшую теперь водоем, предстояло
откачивать до тех пор, пока на поверхности не покажутся мусор и обломки,
принесенные наводнением, чтобы можно было аккуратно достать их, не поранив
тех декоративных рыб, которым удалось уцелеть. Часть ила с лужаек
предполагалось счистить лопатами в тот же пруд и дать осесть на дно, а затем
постепенно вновь наполнить его водой. Пострадавшей травой и мхом должен был
заняться мастер-садовник из Киото, который прежде руководил работами по
реконструкции сада.
С трудом вытаскивая резиновые сапоги из топкой грязи и перелезая через
поваленные деревья, директор добрался до пруда и остановился на берегу.