"Джоан Ито Барк. Хризантема " - читать интересную книгу авторапоможет, не так ли?
Доктор со свистом втянул воздух сквозь сжатые зубы. - Увы, - покачал он головой. - Одни кости. Сохранись здесь даже остатки плоти, все равно скорость разложения зависит от множества факторов, которые очень трудно учесть. Вот если бы одежду нашли, другое дело. Может быть, поискать, не осталось ли поблизости обрывков ткани? - Я никак не ожидал, что все это так сложно, - вздохнул Сайто. - Думал, вы посмотрите на скелет и сразу... - Мне очень жаль. - Доктор положил череп на место и внимательно пригляделся к тазовым костям. - Могу лишь заключить, что это останки девушки, вполне здоровой, если не считать проблемы со слухом. Возможно, специалист по судебной медицине скажет больше. Попробуйте связаться с коллегами из музеев Токио, они чаще меня имеют дело с подобными случаями. - Да-да, - разочарованно покачал головой директор. - Значит, женщина. А я-то надеялся получить новые исторические факты. Повышенный интерес приятеля к полу находки рассмешил гостя. - К моему великому сожалению, не могу обрадовать вас новостью, что перед нами самурай, погибший от удара меча. Совершенно уверен, что это юная девушка с хорошими зубами и глухая на одно ухо. Загадка лишь в том, как она оказалась в пруду. Сайто что-то вежливо промычал и взглянул на часы. - Может быть, продолжим обсуждение за обедом? - предложил он. Доктор в ответ с улыбкой поклонился. - И еще... Доктор Ногути, я буду очень вам признателен, если вы пока сохраните в тайне нашу находку. У меня и в самом деле есть в Токио однокашник, к которому можно обратиться... - Он снова график реставрации. - Да, - с серьезным видом кивнул доктор. - Я понимаю. Он изо всех сил старался выказать сочувствие, хотя думал больше о теплом сакэ и обеде с превосходным рисом, только что собранным с полей Ниигаты. * Ничего исторического в костях так и не нашли. Заключение токийских специалистов не помогло пролить свет даже на их возраст. Сто лет, пятьдесят - точно никто не мог сказать. Ситуация начала тяготить директора музея. На очередной званый обед он пригласил начальника местной полиции. - У нас и без того довольно хлопот, чтобы заниматься еще и историей, - поморщился тот, принимая из рук Сайто чашечку сакэ. - Кости лежали в пруду слишком долго. Любое расследование только подогреет старые слухи о привидениях. Даже если это убийство, виновника самого давно уже нет в живых. Одним словом, полиции тут делать нечего. Надо кремировать останки и забыть обо всем. Сайто согласился и подлил служителю порядка еще сакэ. Он и сам был рад избавиться от ненужных хлопот, потому даже не упомянул об отсутствии слухового отверстия в черепе. В конце концов, какая разница? Девушка давно умерла, к чему поднимать лишний шум вокруг ее останков? Дед Мисако присутствовал на обряде кремации как настоятель ближайшего к саду храма. Директор поведал ему историю находки, умолчав, правда, об |
|
|