"Элейн Барбьери. Дерзкая любовница [love]" - читать интересную книгу автора

оставшихся лежать на земле, куда их бросил техасец.
Анжелика решила, что сможет вернуться за ними попозже, когда ее
преследователь уберется прочь. Карлос непременно отведает и сыра, и меда. И ему
сразу станет лучше. Она не позволит никому и ничему помешать выздоровлению
брата!
Укрывшись за деревьями, Гарет следил, как Анжелика перешагнула порог
своего дома. Его била дрожь - то ли от ярости, то ли от неудовлетворенного
желания. Внезапно осознав, что полностью утратил над собой контроль, Доусон
обессиленно прислонился к толстому стволу и потряс головой. Мексиканская шлюшка
с ангельским личиком довела его до полной невменяемости.
Стоило зажмуриться - и перед ним снова стояла Анжелика Гарет не
сомневался, что уловил блеск ответного желания в ее огромных серебристых
глазах. А как трепетали ее веки. когда он целовал ее! Нет, это не могло быть
притворством! Он чувствовал, как ее тело разгорается от желания, он даже успел
возгордиться, что сумел так быстро разбудить в ней страсть!
Гарет несколько раз глубоко вздохнул. Да что с ним, черт побери, такое?!
Он ведет себя как последний болван. Только глупец позволяет себе идти на поводу
желания! Какая-то мексиканка не пожелала иметь с ним дела - и что с того? Ясно
как Божий день, что эта пронырливая особа просто старается набить себе цену,
заставляя его мучиться от неутоленной страсти. С горькой усмешкой Доусон
подумал, что мерзавке вполне удалось добиться своего.
А сейчас ему только и оставалось, что беспомощно качать головой. Ведь
поездка в Реал-дель-Монте - не светский визит. Гарета привело сюда важное дело,
которым ему и предстоит заниматься завтра. Чем скорее он вернется на асиенду,
тем лучше. А приключения можно отложить до лучших времен.
Решительно расправив плечи и не позволяя себе оглянуться на убогий
домишко, Гарет двинулся прочь. Но не успел он сделать и двух шагов, как
споткнулся обо что-то. Анжеликины свертки... Краденый сыр и мед. Доусон
нахмурился.
Существует ли на самом деле маленький больной брат, которому она якобы
несла еду? В памяти снова всплыл невинный взор широко распахнутых серебристых
глаз, и от былой решимости не осталось и следа. Будь она проклята! Будь она
проклята вместе со своими огромными глазищами и податливыми губами! Стараясь
подавить бешеное желание, возникшее при одном воспоминании об Анжелике, техасец
безжалостно растоптал злополучные свертки и поспешно зашагал к асиенде.

Глава 2

- Поспеши, Анжелика. Фернандо уже заждался у фургона.
Анжелика торопливо подхватила тяжелый котел, вытащила его во двор и
аккуратно пристроила у задней стенки фургона. Стараясь не обращать внимания на
откровенные взгляды Фернандо, норовившего заглянуть в вырез блузки, девушка
наклонилась, чтобы еще раз проверить, все ли на месте. Утро сегодня выдалось
довольно прохладным, и донна Тереза должна быть уверена в том, что ее гости
смогут насладиться превосходной горячей трапезой сразу по прибытии на рудник
Сан-Хосе.
Не успела Анжелика перешагнуть нынче утром порог кухни, как узнала, что
хозяйка собралась устроить гостям небольшой пикник возле рудника. Девушка едва
пришла в себя после вчерашнего приключения и не имела ни малейшего желания
снова сталкиваться лицом к лицу с доном Эстебаном или Гаретом Доусоном