"Грег Бэр. На пути в никуда " - читать интересную книгу авторанацию разделят ваши враги. Все будет потеряно.
Улыбка Фишера не дрогнула ни на йоту. Вытащив из кармана монетку, он кинул ее старухе, затем отодвинул стул и поднялся. - Твои карты, карга ты старая, такие же кривые, как и твой подбородок. Поехали, - обратился он к приятелю. - Я, между прочим, давно на этом настаивал, - заметил фон Ранке. Фишер, однако, не двигался. Фон Ранке взял его за рукав, но обер-лейтенант СС стряхнул его руку. - Знаешь, ведьма, цыган осталось мало, - прищурившись, сказал он. - А очень скоро станет одним меньше. Фон Ранке чуть ли не силой вытолкал друга за дверь. Старуха вышла за ними и уставилась на туманный свет своим единственным глазом. - Я не цыганка, - сказала она. - Разве ты не узнал эти буквы? - она протянула руку к надписи над порогом. Фишер покосился на письмена, и в его глазах мелькнуло узнавание. - О, да, - сказал он. - Теперь я узнал. Мертвый язык. - Что это значит? - спросил фон Ранке, поежившись. - Иврит, я подозреваю, - ответил Фишер. - Она же еврейка. - О, нет, - захихикала старуха. - Я не еврейка. Фон Ранке поймал себя на мысли, что при свете женщина почему-то выглядела моложе, во всяком случае, сильнее, и его тревога усилилась. - Да мне плевать, кто ты такая, - холодно ответил Фишер. - Об одном я мечтаю - оказаться во времени своего отца. - Он шагнул к ней, но она даже не пошевелилась. Ее лицо стало юношески мягким, а глаз вспыхнул. - Тогда не было никаких правил, никаких предписаний - и я мог вытащить вот этот твоей вонючей жидовской голове, и пристрелить, возможно, последнюю еврейку в Европе. - Он расстегнул кобуру. Женщина распрямилась, казалось, она черпает силу из оскорблений, которыми ее осыпал Фишер. Фон Ранке испугался за своего друга; его опрометчивость могла легко причинять им неприятности. - Сейчас иные времена, годы наших отцов миновали, - напомнил он Фишеру. Фишер медлил, его ладонь сжимала рукоять пистолета, наполовину вытащенного из кобуры, а палец лежал на спусковом крючке. - Знаешь, старая ведьма, - сказал он, хотя женщина уже никак не выглядела старой, и уж точно не скрюченной и покалеченной, - сегодня ты чудом избежала гибели. - Ты понятия не имеешь, кто я, - пропела она. - Scheisse! - Фишер плюнул в раздражении. - Сейчас мы уедем, но обязательно доложим властям о тебе и твоей хибаре. - Я - кара, посланная провидением, - дохнула она, и в ее дыхании, даже на расстоянии нескольких шагов, явственно ощущался запах горящих камней. Она отступила назад, в хижину, но голос звучал так же четко. - Я - зримая рука, я - столп облачный днем и столп огненный ночью. Лицо Фишера затвердело; внезапно он рассмеялся. - Ты прав, - сказал он, обращаясь к фон Ранке, - не стоит она того, чтобы с ней возиться. - Он повернулся и пошел к машине. Фон Ранке поспешил за ним. Один раз он обернулся, чтобы посмотреть на эту мрачную хибару, полную мерзости запустения. В ней же годами никто не жил, неожиданно подумал он. Женщина превратилась в тень, в бесформенную фигуру у древнего каменного очага, рядом со старым столом, покрытым пылью. Усевшись на сиденье, фон Ранке облегченно вздохнул: - Все-таки ты |
|
|