"Маттео Банделло. Ромео и Джульетта ("Зарубежная литература. Эпоха Возрождения")" - читать интересную книгу автора

Услышав о смелом намерении безутешной молодой женщины, монах, движимый
жалостью, еле сдерживая слезы, печальным голосом сказал:
- Послушай, дочь моя, не говори о смерти, ибо уверяю тебя, что раз ты
умрешь, ты уже никогда больше на землю не вернешься, разве лишь в день
страшного суда, когда все мертвые воскреснут. Я хочу, чтобы ты думала о
жизни, пока будет угодно господу. Он дал нам жизнь и хранит ее, он же и
возьмет ее, если на то будет его воля. Отгони же от себя эти мрачные мысли.
Ты еще молода, ты должна наслаждаться жизнью и любовью со своим Ромео. Не
сомневайся же, мы найдем средство спасти тебя. Как тебе ведомо, я в этом
великолепном городе пользуюсь всеобщим почетом и уважением. Узнай люди, что
я способствовал твоему браку, стыд и позор пали бы на меня. Что же будет со
мной, если я дам тебе яд? Но яда у меня нет, да и имей я его, я все равно
тебе его не дал бы, ибо это значило бы нанести смертельное оскорбление
господу, и я потерял бы уважение всех. Ты, вероятно, слышала, что нет такого
сколько-нибудь важного деяния, в котором не принял бы я участия; не прошло
еще двух недель, как синьор города привлек меня к делу величайшего значения.
Поэтому, дочь моя, я охотно сделаю все для тебя и Ромео и ради твоего
спасения буду стараться, чтобы ты принадлежала ему, а не этому Лодроне. Я не
дам тебе умереть. Но надо, чтобы никто никогда о моей помощи не узнал. Будь
же смелой и твердой и решись сделать то, что я тебе прикажу. Вреда тебе
никакого не будет. Слушай меня внимательно.
С этими словами монах показал Джульетте порошок, поведав ей о его
чудесных свойствах и о том, что много раз он его испробовал и всегда порошок
этот оказывал превосходное действие.
- Дочь моя, - сказал ей монах, - мой порошок столь чудодейственен и
обладает столь необыкновенной силой, что без вреда ДЛЯ твоего здоровья он
усыпит тебя, как я тебе уже говорил, и во время твоего безмятежного сна ни
один врач, будь то Гален, Гиппократ, Мезуе {7} или Авиценна и весь сонм
величайших медиков, Ныне существующих или живших когда-либо, увидя тебя и
пощупать твой пульс, не смогут не признать тебя мертвой. Но когда ты
проснешься в положенный час, ты встанешь такая же красивая и здоровая, как
поутру встаешь с кровати. Ты выпьешь это снадобье, когда взойдет заря, и
вскоре уснешь, а в час, когда все поднимаются, твои домочадцы, увидя, что ты
еще спишь, захотят тебя разбудить и не смогут. Ты будешь без пульса и
холодная как лед. Позовут врачей и родственников, и все будут, разумеется,
считать тебя умершей, и к вечеру тебя положат в родовой склеп Капеллетти.
Там ты будешь спокойно отдыхать всю ночь и следующий день. На вторую ночь я
и Ромео придем за тобой, ибо я через посланца извещу его обо всем. Он тайком
отвезет тебя в Мантую, и ты будешь скрываться там, покуда не наступит
благословенный мир меж вашими семьями, и эта надежда дает мне силу
добиваться его. Если ты не согласишься на мое предложение, тогда я не знаю,
чем тебе еще можно помочь. Но слушай, как я уже сказал, ты должна все
хранить в тайне, иначе ты повредишь и себе и мне.
Джульетта, которая ради своего Ромео готова была бы броситься в
пылающий горн, а не то что лечь в склепе, полностью доверилась речам монаха,
без всяких колебаний согласилась и так сказала ему:
- Падре, я сделаю все, что вы мне прикажете, и предаю себя Нишей воле.
Не сомневайтесь, я никому не скажу ни слова и буду все хранить в строжайшей
тайне.
Монах без промедления побежал в келью и принес Джульетте щепотку