"Оноре де Бальзак. Урсула Мируэ" - читать интересную книгу автораБонграном, старый доктор объявил, что завтра пойдет в церковь, мировой судья
сказал в ответ: "Ваши наследники лишатся сна!" Впрочем, мудрый и проницательный Миноре и без этого разгадал бы мысли своих родственников - ему достаточно было увидеть их лица. Внезапное появление Зелии в церкви, ее взгляд, который доктор перехватил, глаза наследников при виде Урсулы, наконец то, что все они собрались на площади в этот час, - все свидетельствовало о вновь разгоревшейся ненависти и тревоге за наследство. - Вы, мадемуазель, просто чудотворница, - сказала госпожа Кремьер с раболепным поклоном. - Вам ничего не стоит сотворить чудо. - Чудеса творит Господь, - отвечала Урсула. - Да что ж Господь?! - воскликнул Миноре-Левро. - Мой тесть говаривал, что Господь служит и нашим, и вашим. - Он рассуждал, как барышник, - сухо ответил доктор. - Ну, - обратился Миноре к жене и сыну, - вы что же, не хотите поздороваться с дядюшкой? - Не могу я спокойно смотреть на эту недотрогу, - воскликнула Зелия и увела сына домой. - Лучше бы вам, дядюшка, - сказала госпожа Массен, - надевать в церковь черную бархатную шапочку; уж очень там сыро. - Ладно, племянница, - ответил доктор, взглянув на спутников госпожи Массен, - чем скорее меня не станет, тем скорее на вашей улице наступит праздник. Он ни на секунду не задержался и так быстро шел вперед, увлекая за собой Урсулу, что наследники наконец оставили его в покое. - Отчего вы так неласковы с ними? Это нехорошо, - сказала Урсула, - Как бы я ни относился к религии, я всегда буду ненавидеть лицемеров. Я всем им делал добро и не просил благодарности, а они даже цветов тебе ни разу не прислали в день твоего рождения, хотя знают, что это единственный праздник, который я отмечаю. Вдалеке медленно возвращалась из церкви госпожа де Портандюэр; она, казалось, была совсем убита горем. Госпожа де Портандюэр принадлежала к числу старых дам, чей наряд всегда хранит отпечаток прошлого столетия. Они носят темно-лиловые платья с прямыми рукавами, какие встретишь только на портретах госпожи Лебрен, черные кружевные накидки и вышедшие из моды шляпки, гармонирующие с их неспешной величавой поступью; подобно инвалидам, по привычке пытающимся шевелить ампутированной рукой, они ходят так, словно под юбкой у них фижмы; их длинные бледные и увядшие лица с тоскливыми глазами не лишены некоего печального очарования, несмотря на плоские накладки из волос; старые кружева, обрамляющие эти лица, уныло висят вдоль щек, и все же эти обломки прошлого поражают бесконечным достоинством манер и взгляда. Покрасневшие, окруженные множеством морщинок глаза старой дамы ясно свидетельствовали, что во время обедни она плакала. Она шла, как потерянная, и один раз обернулась, словно поджидая кого-то. - Госпожа де Портандюэр обернулась! - Это было событие ничуть не менее поразительное, чем обращение доктора Миноре. - Кого это поджидает госпожа де Портандюэр? - спросила госпожа Массен, подходя к наследникам, еще не пришедшим в себя после разговора со старым доктором. - Она ищет кюре, - ответил нотариус Дионис, и тут же хлопнул себя по |
|
|