"Оноре де Бальзак. Пьер Грассу" - читать интересную книгу авторахудожнику: "Что ни говори, а он ежегодно вносит двадцать тысяч франков
своему нотариусу!" Так как Грассу проявил себя с лучшей стороны во время восстания 12 мая Госпожа Фужер обожает своего мужа, она подарила ему двоих детей. Но этот живописец, хороший супруг и отец, не может отогнать от себя роковой мысли: художники насмехаются над ним, его имя стало в мастерских презрительной кличкой, критика не занимается его произведениями. Однако он упорно работает, мечтает об Академии и, несомненно, попадет туда. Кроме того, Грассу облегчает душу мщением особого рода: он скупает картины знаменитых художников, оказавшихся в стесненных обстоятельствах, и заменяет свою мазню в галерее Виль д'Авре чужими, но подлинными шедеврами. Мы знаем бездарных людей куда более заносчивых и злобных, чем Пьер Грассу, который занимается благотворительностью, не выставляя этого напоказ, и отличается безукоризненной любезностью. Париж, декабрь 1839 г. Примечания Рассказ "Пьер Грассу" был впервые напечатан в 1840 году в сборнике произведений различных авторов. В том же году он был вторично издан вместе с повестью Бальзака "Пьеретта". В 1844 году рассказ был включен писателем в XI том первого издания "Человеческой комедии" (в "Сцены парижской жизни"). 1 Боюсь данайцев и дары приносящих (лат.). 2 Некогда они говорили: "Возьмите моего коня!" Ныне мы говорим: "Возьмите моего медведя!" Что же вы хотите, Улисс-Лаженголь-Элиас Магус? - Приведенные несколько выше слова Грассу: "Боюсь данайцев и дары приносящих" - принадлежат троянскому жрецу Лаокоону (из "Энеиды" Вергилия), призывавшему соотечественников остерегаться огромного деревянного коня, оставленного греками (данайцами) у стен Трои. Отсюда смысл выражения "Возьмите моего коня". Выражение "Возьмите моего медведя" взято из водевиля Скриба и Сентина "Медведь и Паша". Хитрость с конем, внутри которого были спрятаны воины, придумал Одиссей (Улисс): слова о медведе принадлежат Лаженголю, действующему лицу водевиля. Поэтому Грассу и называет Элиаса Магуса "Улисс-Лаженголь". 3 Грассу - от фр. gras - жирный. |
|
|