"Оноре де Бальзак. Драма на берегу моря" - читать интересную книгу автораОноре де Бальзак.
Драма на берегу моря --------------------------------------------------------------------------- Собрание сочинений в пятнадцати томах. Т. 13. Человеческая комедия. Философские этюды. М.: Государственное издательство художественной литературы, 1955. OCR Гуцев В.Н. --------------------------------------------------------------------------- Княгине Каролине Голицыной из Гентхода, урожденной графине Валевской, в знак почтительной памяти - от автора Едва ли не у каждого молодого человека имеется циркуль, которым он с увлечением измеряет будущее; если твердость его воли соответствует смелому раскрытию циркуля, мир принадлежит ему. Но такое явление в духовном мире наблюдается только в определенный период жизни. Этот период, для всех людей наступающий между двадцатью двумя и двадцатью восемью годами,- время смелых дум, время творческих замыслов, ибо это время необъятных желаний, когда ни в краткого, как пора посева, наступает время выполнения задуманного. Существуют как бы две молодости, сменяющие одна другую: сначала люди еще только верят, а потом - действуют. Зачастую у тех, кто щедро одарен природой, кто, как Цезарь, Ньютон и Бонапарт, являются великими среди великих,- оба периода сливаются воедино. Я измерял время, потребное для осуществления замысла; вооруженный своим циркулем, я, стоя на утесе, на высоте ста туазов над уровнем океана, игравшего волнами среди прибрежных скал, обозревал свое будущее, наполнял его своими творениями,- так строитель намечает в пустынной местности расположение прекрасных дворцов и крепостей. Море было прекрасно, я только что выплыл на берег и оделся; я ждал Полину, моего ангела-хранителя; она еще купалась в гранитной впадине, устланной мельчайшим песком,- самом изящном бассейне, когда-либо созданном природой для морских фей. Мы находились на оконечности Круазика, очаровательного полуострова Бретани, далеко от гавани, в местности, которую казна сочла настолько непригодной для причала, что таможенники почти не заглядывали туда. Унестись мечтой вдаль, после того как носился по волнам! О! Кому не любо устремляться в будущее! Почему обуревают меня думы? Почему вдруг находит тоска? Кто знает? Мысли западают вам в сердце или в голову, не спрашиваясь вас. По своеволию и прихотливости никакой куртизанке не сравниться со вдохновением художника; лишь только оно появится, его, как фортуну, нужно хватать за волосы Итак, я, оседлав свою мысль, как Астольфо [Астольфо - персонаж из поэмы Ариосто "Неистовый Роланд" (1532). Гиппогриф - сказочное, фантастическое животное, полуконь, полугриф.] - своего гиппогрифа, мчался по белу свету, все подчиняя своем) желанию. Я |
|
|