"Мэри Бэлоу. Вифлеемская звезда" - читать интересную книгу автора

Мэри Бэлоу

Вифлеемская звезда

- Я потеряла "Вифлеемскую звезду", - сказала она ему прямо, когда он
вошел в комнату по ее приглашению, переданному горничной. В ее тоне сквозила
некая насупленность, упрямство и, возможно, к вышеперечисленным эмоциям
примешивалось что-то еще.
Он стоял в дверном проеме спальни, широко расставив ноги и заведя руки
за спину, смотрел на нее, не выказывая эмоций.
- Ты потеряла "Вифлеемскую звезду", - повторил он. - Где, Эстель? Еще
вчера вечером она была у тебя на пальце.
- Кольцо все еще у меня, - голос звучал бесстрастно, но ее выдавали
дрожащие руки. Она заметила это и, будто ненароком, стала перебирать складки
пелерины, чтобы чем-то занять пальцы. - Но алмаз исчез.
- Он был, когда мы вчера вечером вернулись домой? - спросил он, сузив
глаза.
Уверившись, что пелерина ниспадает красивыми складками, она заново
завязала атласный бант у горла. Она выглядела так, словно ничуть не
расстроилась из-за своей потери.
- Я бы сразу сказала, если заметила, разве нет? - пренебрежительно
спросила она. - На самом деле - не знаю, Алан. Все, что я знаю - это то, что
сейчас его нет. - Она пожала плечами.
- Вероятно, он потерялся, когда вчера вечером ты швырнула в меня
кольцо, - холодно произнес он. - Ты взглянула на него, когда подобрала?
Высоко вздернув подбородок, она окатила его ледяным взглядом,
соответствующим тону его голоса. Только алеющие щеки выдавали внутренние
переживания.
- Да, - сказала она. - Сегодня утром. "Звезды" нет. И не стоит так
озираться по сторонам, как будто ты ожидаешь, что он выскочит прямо на тебя.
Энни и я полчаса ползали на коленках, пытаясь его найти. Его здесь нет.
Должно быть, он выпал до того, как мы вернулись домой.
- Я стоял около кровати, когда ты бросила кольцо, - сказал он. -
Конечно, ты промахнулась. Я помню, как оно пролетело слева от меня.
- Справа, - поправила она его. - Я нашла кольцо в дальнем углу кровати.
- Пусть будет справа, - согласился он раздраженно. - Если я скажу, что
ты швырнула его в воздух, то ты непременно скажешь, что бросила его под
половицу.
- Не будь смешным! - холодно проговорила она.
- Алмаз, скорее всего, упал на кровать, - сказал он.
- Блестящее предположение! - Она посмотрела на него, в ее глазах
читалось нечто, граничащее с презрением. - И Энни, и я подумали так же. Мы
перевернули все постельное белье на кровати. Его там нет. Его нет в этой
комнате, Алан.
Она полезла в карман пелерины и достала кольцо, которое протянула ему,
что было излишне. Не было никакого сомнения в том, что алмаз отсутствовал.
Граф Лайл взял кольцо и взглянул на него - широкий золотой ободок с
кружочками темных сапфиров и пустующим отверстием в центре, где должен был
находиться алмаз. "Вифлеемская звезда", так она назвала его. Ее глаза
сверкали, как звезды, щеки пылали, а губы были приоткрыты, когда он вручал