"Мэри Бэлоу. Рождественская невеста ("Идеальная жена" #4)" - читать интересную книгу автора

адвокатом, а позже занялся торговлей.
- Как захватывающе, - пробормотала она и ее глаза передвинулись на его
губы лишь на один, лишающий самообладания момент. Он не был уверен, услышал
ли он в ее голосе искренность или насмешку. - Прошу меня простить, я
постыдно пренебрегаю сэром Эриком.
Она повернулась к своему собеседнику. Очевидно, это была насмешка. Леди
села на стул рядом и разговаривала с ним, пока не осознала, кем он был. Она
больше не повторит этой ошибки.
Он повернулся к мисс Грейнджер, чтобы вновь почувствовать себя более
комфортно. Он чувствовал себя ее защитником. Она ясно осознавала, для чего
она в Лондоне, почему она здесь в этот вечер и проводит значительную часть
вечера в его компании. Грейнджеры должно быть будут более настойчивы в своем
внимании к нему, чем две другие пары. Симатичное голубое платье мисс
Грейнджер, как он заметил, не было ни новым, ни дорогим. Не было оно и
последним писком моды.


* * *

После ужина Элен сидела вместе с мистером Энди и несколькими другими
гостями и слушала рассказ двоих из них о путешествии из Швейцарии в Италию.
Они оба сошлись во мнении, что им очень повезло остаться в живых.
- Я восхищаюсь горами, - говорил мистер Энди, - но больше как зритель,
чем как путешественник, ползущий по узкой ледяной дороге рядом с
вертикальным обрывом, по крайней мере в милю высотой.
- Я полагаю, что могла бы выдержать такое передвижение, - заметила
Элен. - Ехать на спине одного из этих дьявольских горных ослов - вот что
заставило бы меня истово молиться.
Слушатели рассмеялись.
Мистер Доунс покинул свою группу и направился к буфету, чтобы взять
себе напиток. Там никого больше не было. Элен, извинившись, поднялась и
последовала за ним, держа в руке пустой бокал.
- Мистер Доунс, не могли бы вы наполнить мой бокал из этого графина,
что бы в нем ни было - промолвила она, когда подошла. - Любой смертельно
заболеет от этого миндального ликера, тем более, если этот любой - слабая
женщина. Я предпочту ему даже лимонад в Олмаке.
- Мадеры, мадам? - Он неуверенно взглянул на графин, а затем, подняв
брови, на нее.
- Мадеры, сэр. - Ответила она, протягивая бокал. - Я полагаю, что вы не
пробовали лимонад в Олмаке?
- Я никогда не бывал там.
- Вы ничего не пропустили, - заметила Элен, - это неинтересное место,
там скучные балы и безвкусный лимонад. И все же многие могли бы совершить
убийство или что-нибудь похуже, что бы достать туда приглашение во время
Сезона.
Он наполнили ее бокал наполовину и посмотрел ей в глаза. Складывалось
отчетливое ощущение, что если бы она попросила полностью наполнить бокал, он
бы отказался. Она не стала этого делать. Он был адвокатом, торговцем.
Преуспевающий торговец, если ее предположение верно.
Но, тем не менее, торговец. Если бы его сестра не поймала, так удачно,