"Мэри Бэлоу. Верю в любовь" - читать интересную книгу автора

Но Ричард резко поднял руку и подступил ближе.
- Вряд ли стоит заканчивать фразу, - сухо бросил он. - Сомневаюсь, что
в гостинице остались свободные номера, а это вполне респектабельное
заведение. Вам лучше пойти со мной и провести эту ночь в моей комнате. В
качестве моей жены.
Нора уставилась на него, очевидно, испытывая то же, что он сам:
страстное желание очнуться от кошмарного сна.
- Сэр? Мистер Кемп?
Подбежавший хозяин показал на лестницу.
Ричард усилием воли отвел глаза от Норы и повернул голову. Он предпочел
не сообщать своего титула. Иначе ему не избавиться от бесконечной лести и
поклонов.
- Прикажите принести туда же саквояж моей жены, - сухо приказал он, а
затем сжал локоть Норы и повел ее к лестнице.
- Вашей жены, сэр? - поразился хозяин.
- Миссис Кемп не пострадала при столкновении, но я все равно хочу,
чтобы она отдохнула.
- Конечно, сэр, миссис Кемп, - деловито ответил хозяин и щелкнул
пальцами, подзывая слугу.
Пассажиры, не получившие комнаты, по-прежнему волновались. Пока Ричард
обходил толпу и вел Нору наверх, кто-то сказал, что, если они наберутся
терпения, всех разместят в домах местных жителей.
Значит, и ее тоже? Даже если у нее нет денег? Что ж, он мог бы с чистой
совестью оставить ее и уйти.
С чистой совестью?!
Ричард нахмурился. При чем тут его совесть?!
Он открыл дверь комнаты и отступил, позволяя Норе пройти. Снизу ясно
доносился шум, однако комната почему-то казалась очень тихой.
- Ричард.
Нора, стремительно бледнея, повернулась к нему. Но ей пришлось ждать,
пока слуга принесет ее саквояжи и поставит рядом с его вещами.
- Ричард, - повторила Нора, дождавшись, когда слуги уйдет. - Я не твоя
жена.
- Разве?
Он вскинул брови и заложил руки за спину. Она по-прежнему была очень
стройна, но юношеская неуклюжесть сменилась женственными изгибами.
- Разумеется, - стояла на своем Нора.
- Разумеется, - мягко повторил он и улыбнулся, хотя выражение лица
оставалось невеселым.
- Мне не следует находиться здесь. Это нехорошо. - Она нерешительно
глянула на дверь.
- Предпочитаешь оказаться там одна? - уточнил он, поворачиваясь к
двери, словно собирался открыть ее для Норы.
- Они что-то говорили насчет ночлега у соседей, - пояснила она.
- Ты не пострадала при столкновении? - поинтересовался он вместо
ответа. Возможно, ее бледность является следствием падения или ушиба. Нора
выглядела так, словно в любую минуту может потерять сознание.
- Меня в дилижансе не было. Я собиралась ехать в Лондон из Уимбери.
- Значит, ты живешь поблизости? - уточнил он.
- Жила. В пяти милях отсюда. Была компаньонкой одной престарелой леди.