"Мэри Бэлоу. Волшебная ночь " - читать интересную книгу авторадолину.
Ведь и она не смогла сдержать своего любопытства - единственная из всех женщин долины. Ей некстати вспомнились слова Оуэна: "С того, кто не поставил свою подпись сегодня, мы спросим завтра". У нее до боли сжалось сердце. Ох, Оуэн, Оуэн. Завтра его выбросят с работы и скорее всего арестуют. Англичанин видел его лицо. Лица других он, возможно, и не разглядел, но Оуэна он запомнил и обязательно запомнил эти его слова. Скрипнула дверь, две темные фигуры на цыпочках прошли через кухню. - Дедушка, это вы? - тихо окликнула Шерон, выглядывая из-за занавески. - У вас все в порядке? - Да, все хорошо, - также шепотом ответил ей дед. - Спи, Шерон, - раздался громкий голос Эмриса. - Что за охота тревожиться по пустякам? Скоро утро, тебе на работу. - Спокойной ночи, - прошептала Шерон. Она не могла даже намекнуть им, какая ужасная опасность подстерегает их. Она прислушивалась к шагам наверху, к скрипу половиц под их усталыми ногами, и от страха у нее стало сосать под ложечкой. И тут она вспомнила поцелуй, вспомнила ужас, охвативший ее в то мгновение, когда рука незнакомца зажала ей рот и она почувствовала его тело, такое большое, сильное и мускулистое, и позже, когда ее губы оказались во власти его губ. Она была почти уверена, что попала в грязные лапы насильника. Он запомнил ее, и он ясно дал понять, что будет искать встречи с ней. одеялом, словно оно могло защитить ее от ужасного англичанина, полудьявола-полуангела. Он имел смелость похитить у нее поцелуй, а сейчас держал в своих руках судьбу, а может, и саму жизнь Оуэна. Господи, милостивый Боже, спаси и сохрани, лихорадочно повторяла она, засыпая. Глава 2 Джошуа Барнс, коротконогий, лысоватый англичанин с круглым брюшком, выдававшим пристрастие к пиву, жил один в небольшом каменном доме, выстроенном на территории Гленридского парка. Энергичный, с крепкой деловой хваткой, он так успешно управлял заводами и шахтами, расположенными в долинах Уэльса, что владельцы некоторых из них пошли на то, чтобы взять его в долю. Его ценили не только как расторопного управляющего, но и как человека, сумевшего за десять с небольшим лет превратить Кембран из жалкой деревушки в поселок, а его рудники и чугунолитейные заводы - в прибыльные предприятия. Рядом с многоопытным управляющим Алекс чувствовал себя младенцем. В первый же день, когда они с Барнсом отправились осматривать заводы, молодой граф понял, насколько он невежествен в вопросах бизнеса и производства. Увиденное поразило и озадачило его. Ему, аристократу, который за свои двадцать девять лет выезжал из Лондона только в загородное поместье, все здесь было в диковинку. И потому он с большим вниманием слушал Барнса, стараясь понять и запомнить хоть что-нибудь из его объяснений. |
|
|