"Мэри Бэлоу. Волшебная ночь " - читать интересную книгу автора

Алекс не решился заговорить с кем-либо из рабочих. Они говорили между
собой на валлийском наречии, и хотя он знал, что они должны понимать
английскую речь, ограничился приветливыми кивками и улыбками.
Однако он поймал себя на мысли, что рабочие занимают его гораздо
больше, чем слова Барнса. Он внимательно всматривался в их лица, надеясь
увидеть уже знакомые. Но это ему показалось бессмысленным занятием. Хотя
Алекс был почти уверен в том, что одного из рабочих, крепкого, обнаженного
по пояс мужчину с блестящими от пота крупными бицепсами и мощным торсом,
всем своим видом напоминавшего боксера, он уже видел - он
председательствовал ночью на собрании, - однако утверждать этого наверняка
Алекс не мог.
С особым вниманием он всматривался в лица женщин, но ни одна из них не
походила на ту, что встретилась ему ночью в горах. Ее он узнал бы с первого
взгляда. Ему бы доставило удовольствие увидеть ее - и ее реакцию на его
появление здесь.
- Это все очень любопытно, - сказал он, когда они вышли из цехов, и тут
же сообразил, насколько неудачна его оценка. Пожалуй, она могла бы и
оскорбить Барнса, положившего немало сил на то, чтобы наладить производство
и сделать его прибыльным. - На шахты мы сходим завтра, если не возражаете.
Да, и мне хотелось бы побольше узнать о рабочих. Сколько их здесь, какова
продолжительность рабочего дня, какое жалованье они получают, ну и так
далее.
- Я завтра же представлю вам все бухгалтерские книги, милорд, - сказал
Барнс.
- Кроме того, я хотел бы знать о рабочих организациях, - осторожно
добавил Алекс, - если, конечно, они существуют.
- Есть касса взаимопомощи, - ответил управляющий. - Ее члены регулярно
платят взносы и в случае болезни могут рассчитывать на пособие. Других
объединений ни на заводе, ни на шахте нет, милорд. Каждый работник знает,
что это влечет за собой немедленное увольнение.
- А что же чартизм - неужели он не проник в эти края? Насколько я знаю,
идеи чартистов довольно популярны среди рабочих промышленных районов.
- Как вам сказать, милорд. Разъезжают тут всякие агитаторы, пытаются
настроить людей против правительства. Но рабочие знают, чем грозит им
участие в подобного рода собраниях. Нет, милорд, в этом отношении здесь все
спокойно.
Алекс отпустил Барнса и поспешил домой. Он тревожился за дочь, ему было
не по себе от мысли, что на целый день оставил ее одну пока еще в чужом для
нее доме. Бедняжка Верити. Наверное, ужасно скучает в компании пожилой няни.
Ему уже давно следовало бы жениться - хотя бы потому, что девочке нужна
мать. Нужно было жениться на Лоррейн сразу после помолвки, а он все
раздумывал и колебался, пока она в конце концов не предложила ему
расторгнуть помолвку.
Шагая к дому, Алекс спрашивал себя, почему он не рассказал Барнсу о
ночном собрании, но, так и не найдя никакого вразумительного объяснения
своей скрытности, постарался забыть об этом. В конце концов, пока он здесь
чужак и совсем не собирается поднимать шум из-за ерунды.
Несколькими прыжками он преодолел лестницу, ведущую на второй этаж,
распахнул дверь детской, и Верити с радостным криком бросилась ему
навстречу. Он поймал ее и со смехом закружил по комнате.