"Десмонд Бэгли. Бег вслепую " - читать интересную книгу автора

Его лицо напряглось, но он ничего не сказал; вместо этого он поднялся
со стула и вышел из ресторана. Я на пятнадцать минут погрузился в состояние
глубокой задумчивости, успев за это время отполировать тарелку с бараниной и
прийти к решению относительно того, что мне делать с выпивкой, если она
попадет в мои руки, поэтому после ланча я отправился на ее поиски.
Проходя через фойе отеля, я увидел Бушнера-Грахама, целиком
поглощенного разговором в телефонной будке. Хотя в фойе было не особенно
жарко, по его лицу катились струйки пота.

5

Я очнулся от глубокого сна из-за того, что кто-то потряс меня за плечо
и прошипел:
- Стюарт, проснитесь!
Открыв глаза, я увидел склонившегося надо мной Грахама.
Я уставился на него с недоумением.
- Как забавно! Я был абсолютно уверен, что закрыл входную дверь.
Он невесело усмехнулся.
- Вы ее закрыли. Вставайте, сейчас вас будут допрашивать. Вам лучше
иметь ясную голову.
- Сколько сейчас времени?
- Пять утра.
Я улыбнулся.
- Гестаповская техника! Что ж, хорошо. Полагаю, я буду чувствовать себя
лучше после того, как побреюсь.
Грахам заметно нервничал.
- Вам лучше поторопиться. Он будет здесь через пять минут.
- Кто будет?
- Увидите сами.
Я набрал в раковину горячей воды и начал намыливать лицо.
- Какова была ваша функция, Грахам, в этой необычной операции? Как
телохранитель вы абсолютно безнадежны, так что это предположение мы
отбрасываем сразу.
- Вы лучше бы перестали думать обо мне и подумали о себе самом, -
сказал он. - Вам придется многое объяснить.
- Верно, - заметил я и, положив кисточку, взял в руки бритву.
Скрести собственное лицо полоской острого металла всегда казалось мне
занятием бессмысленным и немного мрачным; я чувствовал бы себя более
счастливым, если бы принадлежал к поколению волосатиков - агент по
контршпионажу на службе у Ее Величества Королевы Виктории имел бы в их среде
идеальное прикрытие.
Должно быть, я нервничал больше, чем мне казалось, поскольку порезался
до крови при первом проходе. Тут кто-то небрежно постучался в дверь, и в
комнату вошел Слейд. Он захлопнул за собой дверь, пнув ее ногой, и посмотрел
на меня с кислой гримасой на своем скуластом лице. Его руки были глубоко
засунуты в карманы плаща. Без всяких вступлений он коротко спросил:
- В чем дело, Стюарт?
Нельзя придумать ничего более изощренного для того, чтобы выбить
человека из колеи, чем заставить его пуститься в запутанные объяснения с
лицом, покрытым высыхающей пеной. Я снова повернулся к зеркалу и продолжал