"Мэри Линн Бакстер. Бесценное сокровище" - читать интересную книгу авторани странно, крови не было, зато на лбу уже начала вспухать шишка величиной с
куриное яйцо. Мужчина с сомнением покачал головой, но вслух лишь сказал: - Если так, отойдите в сторонку, а я выведу вашу машину на дорогу. Через несколько могут "хонда" стояла на обочине, развернутая в нужном направлении. Шофер, однако, не торопился уходить. - Может быть, вы нездоровы? - Им овладело замешательство. - Я хочу сказать, вы не обратили внимания на красный свет и вылетели прямо под мой грузовик... - Понимаю. Простите меня. Я очень виновата. - Лия облизнула пересохшие губы. - Просто задумалась... как-то отвлеклась... - Мягко сказано, - заметил шофер. - Послушайте, если вы уверены, что можете вести машину, поезжайте-ка прямо домой, вот что я вам посоветую. При такой шишке на лбу головная боль вам обеспечена. Лия силилась улыбнуться: - Еще раз прошу прощения за эти неприятности. Спасибо за помощь. - Да ну, о чем тут толковать. Но вы будьте повнимательнее на дороге, о'кей? - О'кей, - слабо отозвалась Лия, включая зажигание, но не трогаясь с места. Грузовик уже давно уехал, а она все еще сидела, глядя перед собой; ее била дрожь. Господи, ведь она чуть не погибла. Как же она могла так сплоховать? Беспечность? Глупость? Нет. Подавленность и страх - вот в чем причина. Не Лии не хотелось вспоминать разговор, который только что состоялся у нее с лечащим врачом мужа, но она не могла совладать с собой, особенно сейчас, после всего, что случилось. Слова врача обрушились на нее как лавина: - Ваш муж тяжело болен. - Врач помолчал, подыскивая слова. - Ему не суждено выздороветь. Лии сделалось дурно. Казалось, у нее внутри что-то оборвалось. Приговор медиков потряс ее так сильно, что она едва устояла на ногах. Доктор Дэн Болтон рванулся к ней, но Лия жестом остановила его. Когда к ней вернулась способность говорить, она спросила: - Вы хотите сказать, Дэн, что Руфус обречен? Доктор Болтон прошелся рукой по густым светлым волосам. На его круглое розовое лицо легла тень сострадания. - Как ни прискорбно, дело обстоит именно так. Вирус, который он подхватил во Вьетнаме и с которым мы пока не умеем бороться, поразил легкие. К несчастью, лекарства от этого заболевания нет. - Доктор Болтон замолчал, увидев в ее глазах выражение беспредельного ужаса. - В большинстве случаев, если не затронуты жизненно важные органы, с болезнью можно бороться при помощи сильных антибиотиков и других препаратов. Но для Руфуса, при том, что у него от рождения слабые легкие, прогноз неутешителен. Лия попыталась проглотить слюну, но горло сжимали спазмы. - Скажите... сколько ему осталось? - наконец выдавила она. Доктор Болтон со вздохом потер подбородок. - В лучшем случае - год-другой, но, может быть, процесс пойдет значительно быстрее. |
|
|