"Мэри Линн Бакстер. Бесценное сокровище" - читать интересную книгу автора

ни странно, крови не было, зато на лбу уже начала вспухать шишка величиной с
куриное яйцо.
Мужчина с сомнением покачал головой, но вслух лишь сказал:
- Если так, отойдите в сторонку, а я выведу вашу машину на дорогу.
Через несколько могут "хонда" стояла на обочине, развернутая в нужном
направлении.
Шофер, однако, не торопился уходить.
- Может быть, вы нездоровы? - Им овладело замешательство. - Я хочу
сказать, вы не обратили внимания на красный свет и вылетели прямо под мой
грузовик...
- Понимаю. Простите меня. Я очень виновата. - Лия облизнула пересохшие
губы. - Просто задумалась... как-то отвлеклась...
- Мягко сказано, - заметил шофер. - Послушайте, если вы уверены, что
можете вести машину, поезжайте-ка прямо домой, вот что я вам посоветую. При
такой шишке на лбу головная боль вам обеспечена.
Лия силилась улыбнуться:
- Еще раз прошу прощения за эти неприятности. Спасибо за помощь.
- Да ну, о чем тут толковать. Но вы будьте повнимательнее на дороге,
о'кей?
- О'кей, - слабо отозвалась Лия, включая зажигание, но не трогаясь с
места.
Грузовик уже давно уехал, а она все еще сидела, глядя перед собой; ее
била дрожь.
Господи, ведь она чуть не погибла. Как же она могла так сплоховать?
Беспечность? Глупость? Нет. Подавленность и страх - вот в чем причина. Не
каждый день женщина узнает, что ее муж неизлечимо болен.
Лии не хотелось вспоминать разговор, который только что состоялся у нее
с лечащим врачом мужа, но она не могла совладать с собой, особенно сейчас,
после всего, что случилось. Слова врача обрушились на нее как лавина:
- Ваш муж тяжело болен. - Врач помолчал, подыскивая слова. - Ему не
суждено выздороветь.
Лии сделалось дурно. Казалось, у нее внутри что-то оборвалось. Приговор
медиков потряс ее так сильно, что она едва устояла на ногах.
Доктор Дэн Болтон рванулся к ней, но Лия жестом остановила его.
Когда к ней вернулась способность говорить, она спросила:
- Вы хотите сказать, Дэн, что Руфус обречен?
Доктор Болтон прошелся рукой по густым светлым волосам. На его круглое
розовое лицо легла тень сострадания.
- Как ни прискорбно, дело обстоит именно так. Вирус, который он
подхватил во Вьетнаме и с которым мы пока не умеем бороться, поразил легкие.
К несчастью, лекарства от этого заболевания нет. - Доктор Болтон замолчал,
увидев в ее глазах выражение беспредельного ужаса. - В большинстве случаев,
если не затронуты жизненно важные органы, с болезнью можно бороться при
помощи сильных антибиотиков и других препаратов. Но для Руфуса, при том, что
у него от рождения слабые легкие, прогноз неутешителен.
Лия попыталась проглотить слюну, но горло сжимали спазмы.
- Скажите... сколько ему осталось? - наконец выдавила она.
Доктор Болтон со вздохом потер подбородок.
- В лучшем случае - год-другой, но, может быть, процесс пойдет
значительно быстрее.