"Ричард Бах. Хорьки-детективы: Дело о Благородном Поступке ("Хроники Хорьков" #5)" - читать интересную книгу автора

Журналист прислушался к тишине, воцарившейся после слов Трили, и
выключил магнитофон.
- Это так. Большое спасибо, мисс Трилистник. Мы признательны за
потраченное вами время. Могу ли я позвонить вам, когда напишу интервью,
чтобы вы проверили, все ли я написал правильно?
- Когда вам будет угодно, - последовал ответ. Трили улыбнулась
журналисту. - Хотелось бы сказать о многом...
Хорек Джилибер кивнул:
- Я надеюсь, вы расскажете нам все, что сочтете нужным.
Посетители ушли. Трили соскользнула по лестнице своего офиса,
расположенного в центре города, и скрытым переходом прошла к наружной двери,
выходящей в переулок.
- Не забудьте включить ее перед тем, как постучите в дверь, -
предупредила Трили, настраивая скрытую камеру в карманчике шарфа Хорька
Норки. - Я наблюдательна, но он замечает все. Если вы начнете нервничать
из-за камеры...
- Не извольте беспокоиться, - парировал партнер, натирая свою маску
мелом, чтобы выбелить ее, и нарочно приводя щеткой в беспорядок шкурку. - Я
ведь проделывал все это для вас, вы не забыли?
- М-м, - Трили кивнула в знак того, что помнит, - но я о чем-то
догадывалась.
Когда Норки закончил "причесываться", Трили взяла у него щетку и
положила ее на полку:
- Не называйте Оливера по имени. Вы его имени не знаете, не забудьте об
этом. Остановитесь и у соседней двери. Он непременно начнет расспрашивать
соседей...
- Безусловно, - ответил Норки. - Я забыл, что так поступили вы. Но вы
сумели все проделать лучшим образом, мисс Трилистник. Вы выдержали
испытания, хотя могли и усомниться...
Он быстро кивнул сыщице и шагнул из двери к фургону, груженному
энциклопедией "Со всех лап - к знаниям". Ну прямо вылитый уличный торговец.
Хорьчиха Трилистник рассмеялась.
- О, мистер Норки, - позвала она, покачав головой, - может быть, вы и
это захватите?
Он встревожено обернулся и взял из ее рук книгу, теперь несколько
потрепанную, которую когда-то показал ей как образец:
"Со всех лап - к знаниям", том 23: Статуи первобытные - Танцы народов
мира.

Примечания

1

Bonjour mes amis (франц.) - Здравствуйте, друзья.

2

Crepes flambГ(C) (франц.) - блинчики в горящем брэнди.

3