"Михаил Бабкин. Проклятье старой ведьмы ("Проклятье старой ведьмы" #1) " - читать интересную книгу автора

десерт. - Он протянул лапу в сторону и открыл дверцы необъятного буфета,
который почти не был виден в темноте: тут же запахло лимонным бисквитом.
Через пять минут все пили чай. Дракон добавил в свою громадную кружку
немного от коричневого травяного шарика, что лежал в мешочке, и с блаженным
видом прихлебывал напиток.
- Вот интересно... не знаю, как вас звать-величать, уважаемый дракон...
почему вы не взрываетесь от чая? - поинтересовался Боня, когда хозяин выпил
вторую ведерную чашку чая. - У вас же огонь внутри! Все в животе должно
просто закипать, а? У меня в книжке так и написано, сам читал.
Дракон кивнул, почесал в ухе когтем.
- Понял. Ну, во-первых, я уже, скажем, пожилой дракон. Огонь у меня
теперь не такой уж и сильный. А во-вторых, чаевничаю давно, привык. Если же
пару во мне много становится, я его выплевываю. У меня на горушке пароходный
гудок стоит, специально раздобыл. - Дракон опустил сверху из потолка трубу,
очень похожую на ту, по которой капитаны старинных кораблей передавали свои
приказы в машинное отделение. - Сейчас услышите! - пообещал дракон и
приложил пасть к трубе. В пещере сильно запахло банной парной; откуда-то
сверху донесся густой низкий гудок.
- Тише, тише, лошадь испугаете, - замахал руками Хозяйственный, - она
там за бугром прячется, переживает.
Тимыч зажал уши и с восторгом смотрел на дракона.
- Вот так, - довольно прорычал тот и налил себе еще чаю.
- Но все же, как вас зовут? - спросил Боня. - Надо же нам знать имя
хозяина пещеры!
- Н-ну... - Дракон почесал затылок. - Как зовут? Трудно объяснить.
По-драконьи вам не понять, а если на человеческий перевести, то долго
произносить, устанете.
- Все же, - попросил Тимыч, - переведите! Можно и покороче, что-нибудь
по смыслу похожее. Давайте, дядя дракон, не стесняйтесь.
Дракон задумался, подперев голову лапой. Его огненные глаза закатились
вверх. - Эхэ... а... нда-а... Ну-у... тэк-с... - Боня наклонился к Тимке и
укоризненно прошептал:
-Задал ты ему задачку. Драконий язык - так написано в книжке - вообще
не переводится. Он теперь долго думать будет! Может, весь день!
- Я же не знал! - Тимыч виновато развел руками. - Это вы специалист по
драконам, а я... Что я про них знаю?
Дракон откашлялся, подмигнул.
- Слушайте. Звучит примерно так: "Я - тот, который не спит ни ночью, ни
днем, глаз своих не смыкая, стережет ту единственную дверь, за которой есть
все и ничего, и об этом не знает никто, кроме одного, который рано или
поздно придет, но до тех пор стерегущий будет ждать и охранять самую главную
дверь." Уф-ф... Я раза в четыре сократил, но все равно многовато... для вас,
конечно.
- Понятно, - важно кивнул Тимыч, - это вы сторожевой собакой... то есть
сторожевым драконом работаете. У моих знакомых была на даче собака-сторож.
Большой такой пес, злой, Полканом звали. Никого не пускал дачу грабить.
- Я еще чашечку налью, ладно? - спросил Боня. Он полностью освоился и,
похоже, больше ничего не боялся. - Ну, Тим, ты бы еще Трезора какого или
Бобика вспомнил, - усмехнулся Хозяйственный. Дракон изумленно посмотрел на
собеседников: