"Ричард Авлинсон. Тантрас ("Аватар" #2)" - читать интересную книгу автора

Ричард Авлинсон


Тантрас

Аватар - 2

Трилогия Аватар

Перевод by KiD

Книга 2


Пролог

Форестер прожил в Шедоудейле всю свою сознательную жизнь, и в недавней
битве против объединенных сил Зентил Кипа, он, как истинный патриот,
участвовал в защите моста через Ашабу - реку, протекающую через западную
границу долины. Сейчас он был занят тем, что вместе со своими друзьями и
соседями, грузил тела на телеги и пытался опознать погибших жителей долины.
Имена усопших, произносимые тучным воином, в список заносил один из жрецов
Латандера, который умел писать почти также хорошо как и Лхаэо, писец
покойного Эльминстера.
"Это Мелтан Элвентри, сын Нельдока", - уверенно произнес воин, схватив
мертвого парня за руки. После перекладывания первой дюжины трупов, воин
перестал чувствовать всякую жалость. Сейчас, когда число переложенных им
мертвецов, среди которых были и его близкие друзья и даже родственники,
достигло полусотни, он вообще перестал что-либо чувствовать, лишь изредка
отмечая, когда какое-нибудь тело оказывалось либо чересчур тяжелым, либо
наоборот легким.
"Бедный мальчик", - вздохнул жрец. Приблизив лицо к восковой дощечке,
находившейся у него в руках, он неторопливо занес имя сына фермера. "Нельдок
будет убит горем".
"У него есть еще один сын", - холодно произнес Форестер, забрасывая
тело в телегу, стоящую рядом. "Знаешь Раймон, я думаю тебе нужно относиться
к этому более спокойно. Ведь Латандер - Бог Обновления, так? Ты должен быть
рад, что все эти люди получили возможность начать все заново".
Раймон не придал значения сарказму Форестера и пробежался глазами по
списку. "Так много совсем молодых парней", - тихо произнес он. "У них была
впереди целая жизнь".
Положив Мелтана Элвентри на телегу, могучий воин остановился и смахнул
со лба слипшиеся, длинные волосы. Как и все остальные люди, которые были
заняты сбором трупов, Форестер был покрыт потом и кровью, и пропитался
запахом дыма и смерти. Вытерев руки о грязную, пыльную тунику, он обвел
взором выжженную местность вокруг себя.
Над лесом неподалеку от Шедоудейла нависла серо-голубая дымка. Огни,
запылавшие из-за неумелого обращения войск Бэйна с магией и огненными
стрелами, погасли, благодаря странному дождю, неожиданно низвергшемуся с
небес, однако леса все еще продолжали дымить. Форестер даже не удивился,