"Александр Остапович Авдеенко. Чёрные колокола " - читать интересную книгу автора

Костер пылает посреди двора-колодца, и его яркое гудящее пламя
отражается в уцелевших стеклах подковообразного шестиэтажного дома,
обращенного главным фасадом на Дунай. Поддерживается огонь стульями,
обломками шкафов и книгами,
С первого же взгляда можно было без труда догадаться, что за люди кишат
во дворе, кто они, чем занимаются, как существуют. Все, как один, чумазы,
закопченны; едят стоя, лежа, сидя, на ходу то, что бесплатно добыли в
гастрономах и продмагах; спят урывками, по-походному, не раздеваясь, с
оружием в руках; прикладываются к бутылке с палинкой{2} двадцать-тридцать
раз в сутки; никогда не похмеляются, не трезвеют; беспрестанно митингуют, но
больше сами говорят, чем слушают других; надорвали горло, выкрикивая
"революционные" лозунги; бранятся друг с другом, угрожают карой всем, кто не
проникается должным почтением к "борцам за свободу"; все поглядывают на
облака, ждут с часу на час "манны небесной" - парашютные войска НАТО или, на
худой случай, полицейские батальоны ООН под непременным командованием
американцев.
Я с тревогой взглянул на сына - не овладел ли им страх? Как будто нет.
Добре, сынку! Хорошо начинаешь трудную работу журналиста на переднем крае
жизни. Честь, сбереженная с молодости, - самая высокая честь.
Нас подвели к человеку необыкновенно короткорукому, коротконогому,
большеголовому, с очень свирепым выражением на рыхлом бабьем лице.
Удивительно знакомая физиономия, где, когда я ее видел? Кого она мне
напоминает?
- Йо напот киванок{3}! - Карлик осклабился, сдвинул высокие каблуки,
чуть склонил голову, издевательски-учтиво отрекомендовался и уже по-немецки
сказал: - Командир повстанческого отряда. А вы... с кем имею честь?
Я молчал, делая вид, что не понимаю немецкий. Молчал и сын.
Атаман усмехнулся и заговорил по-английски:
- Мы вынуждены вас задержать. На тот прискорбный случай, если советские
войска, покидающие Будапешт, захватят с собой наших людей. Вы - заложники.
Обменяем вас на борцов за свободу. Поняли? Или вы и по-английски не
кумекаете?
Сын хорошо знал английский, но не откликнулся ни единым словом.
Промолчал.
А я сказал атаману по-русски:
- Мы - советские люди. Вы не имеете права так обращаться с нами. Мы
находимся под защитой посольства Союза Советских Социалистических Республик.
Мы протестуем против произвола и требуем освобождения и наказания виновных.
Атаман накинул на свои узенькие плечи черную кожаную куртку, сказал
по-немецки:
- Ох, как хорошо вы запомнили то, что вам следует говорить! Не
понимаете? Хорошо, перейдем на русский, - добавил он и, обернувшись,
приказал кому-то: - Стефан, позвать королеву!
- Королеву? Какую, байтарш? - спросил "гвардеец", названный Стефаном.
- Разве их у нас много?
Стефан убежал, грохоча подкованными сапогами.
Как только на плечах атамана появилась кожаная куртка, я сразу
вспомнил, где и когда я видел точно такую же, рыхлую, плоскую морду.
Давным-давно, еще в детстве, в разгар гражданской войны, в донецкий городок,
в котором я родился и жил, нагрянул большой отряд "зеленых". Тачанка и