"Дельмира Агустини. Лирика " - читать интересную книгу автора

Разрыв Как неизбежный рок, та цепь тяжка была, священна,
словно жизнь, и, как душа, нежна; восставшая раба - ее я порвала:
была я, словно смерть, сильна и холодна...
Но в озеро души мой любопытный взор проник, и в зеркале
спокойно спящих вод вдруг отразился сфинкс, и вижу я с тех пор:
насмешкой надо мной его кривится рот.

Новый род Будь я твой поводырь, Эрос, в царстве твоем, я бы
властью твоею слепой повелела, чтобы тело любимого пало огнем на
мое среди роз распростертое тело.
Я нектаром его опою, чтобы в нем страсть, как ястребов стая,
кружила и злела, чтоб навстречу тем ястребам в теле моем стая
розово-белых голубок взлетела.
И, как змеи, пусть руки его обовьют мой податливый стебель...
И с губ моих пьют губы мед мой, что я для него собирала...
Жду, как сева горячая ждет борозда: будет брошено семя в меня,
и тогда роду светло-безумному дам я начало!

* * * Твоя любовь как солнца луч кинжальный... Садовником,
что был возделать рад и жизни сад, и смерти сад печальный, явился
ты в мой первозданный сад.
Убийственны твои уста и сладки, а речь твоя - отравленный
елей; и ласк твоих нежнейшие перчатки не скроют остроты твоих
когтей.
В твоих глазах раскинуты тенета, и медом проклятым чернеют
соты - в них бьется неподатливость моя
личинкой, страстно ждущей превращенья... Как в башне, где
живут лишь привиденья, в твоих объятьях одинока я.

Неугасимые Глубок твой сон: тебя ничто не пробудит, но
мертвый, как живой, твой взор всегда открыт, и мертвых, как живых,
твоих зрачков магнит вечно сияющий ночь скорби мне явила под
покрывалом звезд, под кружевом луны... В них, как в лагуне, я пью
воду тишины, в них глубина, покой, магическая сила, - и в каждом
мнится мне то ложе, то могила.

Лебедь В парке смотрит голубое око, отражая небо голубое,
озеро, прозрачное такое, что порой, мне чудится, я вижу: на
зеркальной, трепетной странице отразившись, мысль моя искрится.
На воде, цветком раскрывшись белым, озера душа живая - лебедь:
смотрит человечьими глазами, словно принц, изящно-величавый, крылья
белой лилии белее, клюв как пламень, скорбно-гордой шеи царственный
изгиб; он - воплощенье белизны и нежности, он - лебедь!..
От его движений величавых веет колдовским очарованьем:
спрятанная в лилию гвоздика, пахнущая тайной и призывом... Белых
крыльев взмах меня смущает, словно чьи-то жаркие объятья...
Клюв его горит в моих ладонях, как ничьи уста не пламенели,
голова его ко мне склонилась с нежностью, неведомой досель мне; кто
еще так сострадал, внимая горестям моим, моим надеждам, - нахожу я
в сердце лебедином больше нежности, чем в человечьем...