"Мигель Анхель Астуриас. Ураган (Роман) " - читать интересную книгу автора

Мигель Анхель Астуриас.


Ураган


Роман

----------------------------------------------------------------------------
Viento fuerte, 1950
Перевод:
гл. I-VI Н. Трауберг, гл. VII-XII Р. Сашиной, гл. XIII-XIV М. Абезгауз.
Избранные произведения в двух томах. Том I
Ураган. Зеленый папа. Романы
Перевод с испанского
М., "Художественная литература", 1988
OCR Бычков М.Н. mailto:[email protected]
Spellcheck Aleksander Tolokno
----------------------------------------------------------------------------


I

Они уже не могли бурно радоваться. Их было много, они недосыпали,
работали денно и нощно и стали вялыми, ослабели, рассыпались по земле: одни
сидели, другие лежали, и казалось, что они завладели тут всем, кроме
влажной, недвижной жары, царящей у моря. Человек навязал свою волю этому
краю. Руки и машины преобразили местность. Меняли течение реки, вырастали
холмы, насыпи железной дороги, пролегшей меж обрубленных гор по мостам и
долинам, чтобы жадные паровозы, пожирая зеленые дрова, мертвые деревья,
везли к морю людей и плоды, голод и пищу. Одни деревья падали, другие
вырастали, защищая от ветра посевы, а в оврагах, словно в утробе ненасытного
сказочного зверя, которого рвут на куски и никак не могут убить, шла работа:
сдвигались скалы, переползали с места на место бочки с трудом набранного
камня и, пользуясь неровностью почвы, меняла русло мутная, нечистая, насущно
необходимая вода, которая дальше, внизу, очищалась от грязи и резво бежала
по пламенной зелени долин.
Аделаидо Лусеро жадно вдохнул и щеками и грудью воздух побережья. Голый
до пояса, в засученных штанах, чуть не в набедренной повязке, он рассеянно
гляДел, как трудятся несколько человек из тех, кто прибыл сюда с разных
концов страны. Все голодные, оборванные, тощие, лохматые; простые
деревенские лица поРОСЛИ неопрятной щетиной. Господь их прости!..
Но руки их - потные, мозолистые, задубевшие, жадные к работе -
двигались красиво. Спины сгибались, разгибались: вниз-вверх, вверх-вниз...
Все позвонки видны наперечет, словно у змеи медянки. Вверхвниз, вверх-вниз,
согнулся, разогнулся, швырнул еще один камень - поменьше ли, побольше - на
железнодорожную платформу, которую допотопный паровоз потащит по этой
дальней ветке к дробилке, огромной машине, перемалывающей любые камни и
изрыгающей щебенку.
В глубине шумело море, более бурное здесь, чем в других местах