"НОЧЬ В МУЗЕЕ 2. СМИТСОНОВСКАЯ БИТВА" - читать интересную книгу автора (Стил Майкл Энтони)Глава четвертаяКехманра, не дождавшись своих людей, пришел в ярость. Однако он не стал биться в истерике (что часто случалось с ним во дворне), а придумал хитрый план. — Я — Кехманра, наполовину человек, наполовину бог, изгнанный из-под крова моей матери, — объявил фараон. — Властелин Египта. А в будущем стану властелином… всего остального. Я потерял своих людей и нуждаюсь в генералах, которые помогли бы мне завоевать мир. — Он снисходительно кивнул. — Я изучил ваши информационные таблички и выбрал вас. Перед ним стояли три самых знаменитых злодея мировой истории. Русский царь Иван Грозный был одет в длинный, шитый золотом кафтан и держал в руках резной золоченый скипетр. У него были нестриженные темные волосы и клочковатая борода. Наполеон Бонапарт стоял, заложив одну руку за край сюртука, а другой приглаживал короткие черные волосы. Этот гениальный военачальник провозгласил себя императором Франции. Он был невысок, одет в сине-белый мундир, украшенный множеством медалей. Аль Капоне, американский гангстер 1920-х годов, облизал толстые губы, показывая, что готов к действию. На нем были темный костюм в тонкую полоску и мягкая фетровая шляпа. Иван и Наполеон представляли собой ожившие восковые фигуры, но Аль Капоне резко отличался от них. Молодой гангстер сошел с огромной фотографии и был с ног до головы черно-белым. — Иван Грозный, Наполеон Бонапарт и Аль Капоне! — сказал им Кехманра. — Самые жестокие и страшные правители, каких знала земля. — Он широко улыбнулся. — Фантастически рад вас видеть, господа! — И я вас, — отозвался Иван. Аль Капоне кивнул: — Я слыхал о вас много хорошего. — Рад познакомиться, — сухо кивнул Наполеон. — Я прошу вашего содействия, — продолжил фараон. — А взамен предлагаю вам весь мир! Вопросы есть? — Да, всего один, — произнес Капоне и указал пальцем на костюм фараона. — Почему вы нарядились в платье? Кехманра недовольно покачал головой. — Это не платье, а туника, — пояснил он. — Три тысячи лет назад она была последним криком моды. Другие вопросы есть? — Есть, — сказал Иван. — Насчет этого… вашего платья. Нам тоже придется так вырядиться? Кехманра поморщился. — Нет, вам не придется его надевать. — Он с трудом сдержал гнев. — И, как я только что сказал мистеру Капоне, это не платье, а туника. Огромная разница. — Он обернулся к остальным. — Еще вопросы есть? — Тут поднял руку Наполеон. Фараон тяжело вздохнул и уточнил: — Есть еще вопросы не о платье? То есть о тунике! — поправился он. Рука Наполеона опустилась. Аль Капоне улыбнулся и похрустел пальцами. — А убивать будем? Уж очень я это дело люблю. — Он улыбнулся всем присутствующим. — Это моя вроде как экологическая ниша. Не успел фараон ответить, как Иван назидательно поднял палец. — Хочу кое-что прояснить, — заявил бывший царь. — Меня вечно называют Грозным. Говорят — мол, он такой страшный, все его боятся. А на самом деле меня правильнее называть Великолепным. — Да, — ответил Кехманра. — Но это прозвище меньше впечатляет. Иван погладил бороду. — И ведь я совсем не был грозным. Да, я правил твердой рукой. Создал первую русскую армию. Ввел в использование печатный станок, превратил Русь в многонациональное государство… — А говорят, вы убили своего сына, — перебил его Наполеон. Иван безмятежно кивнул: — Ну да, убил. Еще хоть слово… — И он в гневе обрушился на Наполеона: — И я своими руками оторву тебе голову! Кехманра хлопнул в ладоши. — Итак, господа, вы со мной? — Угу, — отозвался Аль Капоне. — Да, — молвил по-русски Иван. — Уи, — кивнул Наполеон. — Отлично, — бросил фараон. — Тогда доставьте ко мне Лэрри Дейли из «Дейли-техника» и принесите золотую табличку! Джедедайя посмотрел на нового пленника, очутившегося с ними в одной темнице. Это же надо — генерал Кастер собственной персоной! Очевидно, он хотел помочь Лэрри и попал «в лапы» людей Кехманра. Генерал с Дикого Запада был знаменит своим поражением при Литл-Бигхорн. Интересно, каким же образом генерал планирует помочь им с бегством? — Слушайте меня, солдаты, — обратился Кастер к сгрудившимся вокруг него нью-йоркским экспонатам. — Когда ваши враги взяли меня в плен, они в тот же миг стали и моими врагами тоже. И вот что мы сделаем! — Он поднял сигнальную трубу. — При третьем сигнале трубы я громко объявлю… — Он огляделся и шепотом закончил: — В атаку! — По его липу расплылась широкая усмешка. — После этого мы выскочим из ящика и бросимся в бой! Что вы на это скажете? Джед посмотрел на Октавиуса и закатил глаза. — Знаю, я всего лишь следопыт, а вы генерал, — сказала Сэкаджавиа. — Но разве ваш крик «В атаку!» не предупредит их о том, что мы готовы напасть? Джед отвел Октавиуса в сторону. — Послушай, дружище. — Он указал на Кастера. — Этот недотепа блина от мухобойки не отличит. А Гигантор рискует своей шкурой, чтобы нас вытащить. Нам нужна помощь. Серьезная помощь. Попробуем ее раздобыть — это наименьшее, что мы можем сейчас сделать. А где мы ее разыщем, если будем сидеть тут под замком? Октавиус надел шлем и в римском салюте стукнул себя кулаком по нагрудным доспехам. Потом указал на небольшую дырку в том месте, где ржавчина разъела дно железного контейнера. — Да, — согласился он и улыбнулся. — Надо бежать. Лэрри задумался. Надо каким-то образом вернуться и помочь друзьям. Люди Кехманра заперты в старой фотографии. А пройти мимо одного обнаглевшего фараона не составит труда. Они с Амелией пустились бежать по художественному музею. Вокруг мелькали ожившие произведения искусства. По залам прогуливались мраморные и бронзовые статуи, а в картинах кипела бурная жизнь. Лэрри и Амелия очутились в огромном зале, посреди которого бил гигантский фонтан. Однако едва они приблизились к фонтану, как с другого конца зала вошли несколько солдат. На них были сине-белые мундиры, в руках они держали длинноствольные мушкеты с острыми штыками. Наполеоновские солдаты, совершенно неуместные в этой художественной обстановке, двинулись по залу, расталкивая ожившие статуи. Они явно искали что-то… или кого-то. В голове Лэрри пронеслось: «Солдаты явно действуют по чьему-то приказу, не фараона ли?» Лэрри схватил Амелию за плечи и пригнул к земле. — С каких это пор французы воюют заодно с египтянами? — спросил он. Амелия пожала плечами: — Первая мировая война, Вторая мировая война, Алжирская война за независимость… — Ладно, вопрос был риторический, — перебил ее Лэрри. Амелия хихикнула: — Тебя неправильно информировали. Лэрри жестом велел ей замолчать. — Да пригнись же пониже! Она улыбнулась: — Так-так, мистер Дейли. Может, мне просто нравится, как ты меня обнимаешь. — Что? Я тебя не обнимаю! — И тут до него дошло, что он до сих пор держит ее за плечи. Он разжал руки. — Просто… Извини, я не нарочно. — Хватит шлепать губами, мистер Дейли, — заявила Амелия и игриво толкнула его. — Ты как впервые засек меня, так до сих пор не можешь гляделки отвести. Лэрри изумленно уставился на нее. — Ты постоянно сыплешь разными словечками, я половину не понял, что ты сказала — Дело твое. — Амелия усмехнулась и огляделась: — Это мне мерещится или в воздухе и впрямь играет музыка? Лэрри тоже услышал мелодичные звуки. — Нет, не мерещится. — Он уловил тихие звуки арфы и что-то вроде детского пения. — Потом поднял глаза и увидел, откуда они исходят. — И верно, музыка буквально играет прямо в воздухе. Над ними парили три мраморных херувима. Один из крылатых младенцев перебирал струны небольшой лиры. Остальные двое тихо напевали. — Ого! Ангелочки, — прошептал Лэрри. — Привет, малыши! Кто бы вы ни были. — Это купидоны, мистер Дейли, — поправила его Амелия. — Боги любви. — Она заглянула ему в глаза. Лэрри вздохнул: — Ну ладно, любви так любви. Как от них отделаться? Мы же всё-таки спрятаться хотим. Херувимы переглянулись и перестали играть. Один из них, тот, что с лирой, вздохнул и заиграл другую мелодию. Остальные подхватили. — Нет, нет, — воскликнул Лэрри. — Мы так не договаривались. — Он выглянул из-за фонтана. Солдаты показывали на порхающих херувимов и решили идти к фонтану. — Спасибо, — сказал ангелочкам Лэрри. — Вы своей песней выдали им, что мы здесь. Один из херувимов толкнул другого. — Ты сфальшивил, — обвинил он его. — Ничего подобного, — ответил второй. — Это ты играл выше на полтона. Слушать было больно. — Эй, ребята! — крикнул третий купидон, достал из колчана стрелу и стал стрелять в своих товарищей. — Аи! Аи! — вскрикнули они, хотя крохотные стрелы без вреда отскакивали от их твердых мраморных тел. Лэрри схватил Амелию за руку: — Пошли. Надо торопиться. — Не разгибаясь, они пошли вокруг большого фонтана. Тем временем солдаты заходили с другого края. Пока наполеоновцы допрашивали херувимов, Лэрри и Амелия стремглав бросились к ближайшему выходу. Но, свернув за угол, столкнулись нос к носу с самим Наполеоном. Коротышка прищелкнул каблуками и коротко поклонился. — Вы теперь мои пленники, — заявил бывший император и потянулся за шпагой. — К бою! — Он попытался обнажить шпагу. Но лишь взмахнул маленькой рукоятью, клинка не было. — Ну вот, — брезгливо бросил он, отшвырнул рукоять, достал кинжал и направил его на Лэрри. — Ты пойдешь со мной, маленький человечишка. Лэрри расхохотался: — Маленький? Да неужели? Это вы называете меня маленьким? — Да, я, маленький ты человечишка. — Он выпятил грудь. — Теперь ты в плену у великого Наполеона Бонапарта. Лэрри поднял руки. — Я просто хотел сказать… Вы прославились своим маленьким ростом, — хихикнул Лэрри. — В вашу честь даже назван целый психологический комплекс. Наполеон опустил кинжал. — Да брось ты! Я ростом почти с тебя. — Ничего подобного, — не сдавался Лэрри и указал на императорскую треуголку. — Если только со шляпой. Она у вас на полфута возвышается. Наполеон сдернул шляпу. — У тебя просто волосы пышнее. — Он привстал на цыпочки. — Приказываю: кру-угом! Лэрри развернулся, и Наполеон встал с ним спиной к спине. — О прелестная леди, — обратился Наполеон к Амелии. — Скажите нам: кто выше? — Гм… Вы почти одинаковы, — ответила Амелия. Пока Наполеон стоял спиной, Лэрри улучил момент, схватил Амелию за руку и бросился в другую галерею. Они свернули за угол, потом еще за один и остановились. Их ждали четверо наполеоновских солдат. Воины сразу же устремили в наших героев штыки. Сзади размашистым шагом подошел Наполеон. — Итак, маленький коротышка, который ростом меньше мыши, попадает в когти громадного кота. — Ладно, — вздохнул Лэрри. — Я понял: ты переживаешь из-за маленького роста. Бонапарт фыркнул: — Ты наивный американишка. Я, величайший тактический ум всех времен и народов, нарочно вызвал тебя помериться ростом. Я так и знал, что ты попытаешься убежать. — Он ухмыльнулся. — И попадешь прямо ко мне в лапы! — Хитроумный маневр, император, — одобрила Амелия. Наполеон кивнул: — Благодарю вас, мадемуазель. — Он снова обернулся к Лэрри: — Пусть ваш избранник будет любезен последовать за мной. — Я не ее избранник, — возразил Лэрри. — Мы только недавно познакомились. Наполеон закатил глаза. — Сколько можно спорить! — Он протянул руку. — Туда, или ты умрешь. Со штыками, нацеленными в спину, Лэрри поплелся за Наполеоном. Потом перед ними выскочила Амелия. — Я пойду с вами, — заявила она. Бывший император остановился и поклонился. — Мадам, я воюю не с вами. — Он снова щелкнул каблуками. — Разрешите с вами попрощаться. Наполеон со своими людьми вывел Лэрри из галереи и ткнул его локтем в бок. — Ты ей, несомненно, нравишься, — хмыкнул он. Лэрри оглянулся: Амелия с тоской смотрела ему вслед. |
||
|