"Роберт Асприн. Игры драконов" - читать интересную книгу автора

твои таланты, то просто обязан знать того, кто это сделает.
- И что это за таланты, скажите на милость?
- Не знаю. Может, он сумеет устроить тебя мужчиной-гейшей для скучающих
домохозяек, - ответила она и непристойно подмигнула.
Гриффен громко рассмеялся.
- Ладно, сдаюсь. Твоя взяла. - Он поднял руки. - Рядом с тобой
невозможно хандрить. Расскажи мне об отце. Что он собой представляет, в
общих чертах?
- Да обычный гонконгский бизнесмен, - сказала Май, снова набрасываясь
на еду. - Неустанно ищет, на чем бы еще сделать деньги. Может, старомоден и
консервативен, но по-прежнему знает толк в развлечениях. Во всяком случае,
можешь не переживать, что папуля станет морочить тебе голову драконами.
Гриффен застыл, пристально глядя на Май.
- Ты к чему это сказала? - осторожно спросил он.
- Не ты ли уверял, что из-за этого не сможешь работать с чокнутым
дядей?
- Ничего подобного. Да, ему втемяшилось, что он получеловек, существо
высшей расы, но про драконов я ничего не говорил.
- Конечно, говорил, - настойчиво повторила Май. - Более того, он
пытался убедить тебя, что и вы с сестрой - тоже драконы.
- Нет, - уперся Гриффен. - Если уж на то пошло, я взял себе за правило
не пользоваться этим словом. Идея настолько сумасбродная, что даже думать не
хочется.
- Ну и что? - пожала плечами Май. - Может, ты все так описывал, что мне
представился дракон. Какая разница?
- Но почему именно это слово? - насел Гриффен. - Ведь у меня, когда я
думаю о сумасшедших, не возникают тут же мысли о драконах! По крайней мере
до сих пор не замечал.
- Послушан. Мы отклоняемся от темы, - твердо сказала Май. - Лучше
давай-ка прямо сейчас разберемся с работой.
Она бросила на стол салфетку и встала, выуживая мобильник из наплечной
сумки.
- Сейчас выйду из ресторана и позвоню папуле. Объясню ему подробно, что
к чему, и он подкинет нужный вариант. Будет что торжественно отметить, а не
спорить о твоем полоумном дядюшке.
Гриффен начал вежливо вставать из-за стола, но Май была уже далеко,
величаво проплывая между столиками. Он снова сел и мрачно уставился на почти
нетронутый обед.
Что с ним происходит? Почему он забивает себе голову подобной ерундой?
Раньше ему не приходилось сталкиваться с дядей Малкольмом так близко. Ну,
зациклился человек на драконах... и что? Какое это имеет значение?
И все-таки. Он был уверен, что, рассказывая Май о встрече, не упоминал
о драконах. Ее обмолвка не выглядела "случайным экспромтом", как она
пыталась это представить. Откуда Май знать о драконьих делах? Если только...
Гриффен покачал головой, словно пытаясь стряхнуть наваждение.
Еще раз, по новой. Он не верит в то, что наговорил ему дядя за одну
минуту. Так ведь? Конечно, его смутила явная осведомленность сенатора и вера
того в драконов, но сам-то он ни капельки не верит!
Что там дядя Малкольм плел про Восточных драконов? Что они сторонились
Европейских собратьев и их потомков, но, были подозрения, тайно следили за