"Роберт Асприн. Игры драконов" - читать интересную книгу авторатвои таланты, то просто обязан знать того, кто это сделает.
- И что это за таланты, скажите на милость? - Не знаю. Может, он сумеет устроить тебя мужчиной-гейшей для скучающих домохозяек, - ответила она и непристойно подмигнула. Гриффен громко рассмеялся. - Ладно, сдаюсь. Твоя взяла. - Он поднял руки. - Рядом с тобой невозможно хандрить. Расскажи мне об отце. Что он собой представляет, в общих чертах? - Да обычный гонконгский бизнесмен, - сказала Май, снова набрасываясь на еду. - Неустанно ищет, на чем бы еще сделать деньги. Может, старомоден и консервативен, но по-прежнему знает толк в развлечениях. Во всяком случае, можешь не переживать, что папуля станет морочить тебе голову драконами. Гриффен застыл, пристально глядя на Май. - Ты к чему это сказала? - осторожно спросил он. - Не ты ли уверял, что из-за этого не сможешь работать с чокнутым дядей? - Ничего подобного. Да, ему втемяшилось, что он получеловек, существо высшей расы, но про драконов я ничего не говорил. - Конечно, говорил, - настойчиво повторила Май. - Более того, он пытался убедить тебя, что и вы с сестрой - тоже драконы. - Нет, - уперся Гриффен. - Если уж на то пошло, я взял себе за правило не пользоваться этим словом. Идея настолько сумасбродная, что даже думать не хочется. - Ну и что? - пожала плечами Май. - Может, ты все так описывал, что мне представился дракон. Какая разница? думаю о сумасшедших, не возникают тут же мысли о драконах! По крайней мере до сих пор не замечал. - Послушан. Мы отклоняемся от темы, - твердо сказала Май. - Лучше давай-ка прямо сейчас разберемся с работой. Она бросила на стол салфетку и встала, выуживая мобильник из наплечной сумки. - Сейчас выйду из ресторана и позвоню папуле. Объясню ему подробно, что к чему, и он подкинет нужный вариант. Будет что торжественно отметить, а не спорить о твоем полоумном дядюшке. Гриффен начал вежливо вставать из-за стола, но Май была уже далеко, величаво проплывая между столиками. Он снова сел и мрачно уставился на почти нетронутый обед. Что с ним происходит? Почему он забивает себе голову подобной ерундой? Раньше ему не приходилось сталкиваться с дядей Малкольмом так близко. Ну, зациклился человек на драконах... и что? Какое это имеет значение? И все-таки. Он был уверен, что, рассказывая Май о встрече, не упоминал о драконах. Ее обмолвка не выглядела "случайным экспромтом", как она пыталась это представить. Откуда Май знать о драконьих делах? Если только... Гриффен покачал головой, словно пытаясь стряхнуть наваждение. Еще раз, по новой. Он не верит в то, что наговорил ему дядя за одну минуту. Так ведь? Конечно, его смутила явная осведомленность сенатора и вера того в драконов, но сам-то он ни капельки не верит! Что там дядя Малкольм плел про Восточных драконов? Что они сторонились Европейских собратьев и их потомков, но, были подозрения, тайно следили за |
|
|