"Роберт Асприн. Игры драконов" - читать интересную книгу авторажизни, по возможности не сильно утруждаясь. Вот и лелеешь надежду заполучить
от меня непыльную работенку. Поправь, если что не так. Юноша выдержал долгий взгляд Малкольма, затем пожал плечами и откинулся в кресле. - Как вы только что сказали, дядя Мэл, давайте без глупостей. Вижу, вы знаете меня, и довольно хорошо. Напрашивается вопрос: что я здесь делаю, если меня цените так низко? Против ожиданий, племянник юлить не стал. Малкольм удивленно вскинул бровь и, немного поразмыслив, грустно покачал головой. - Ты должен научиться слушать собеседника, скрывая чувства и воздерживаясь от оценки его слов. Я ведь не говорил, что осуждаю твое поведение, а только перечислил факты - так, как их вижу сам. Теперь о том, что ты здесь делаешь. Мне бы хотелось объяснить, почему я проявил заботу и взялся обеспечивать тебя и твою сестру после смерти ваших родителей. Понимаешь, я чувствовал себя отчасти преступником, поскольку несу ответственность за их гибель. Дядя замолчал, ожидая ответной реакции, но Гриффен просто смотрел на него, спокойно и открыто. Подозрения только подтверждались. Если родственник, которого едва знаешь, вдруг оплачивает твое образование, тут и к гадалке не ходи. Куда больше юношу заботило, как обустроить свою жизнь. Собеседование в "Майкрософте" на должность менеджера продаж закончилось полным и мгновенным провалом, стоило кадровику взглянуть на диплом бизнес-школы Мичиганского университета и копию зачетной книжки Гриффена. Он мысленно переключался, чтобы ответить на самообвинения дядюшки Мэла, когда одетый с иголочки глава фирмы вновь заговорил. однако палец о палец не ударил, чтобы избежать трагедии. Мой нейтралитет привел к тому, что двое детей стали сиротами, и я посчитал, что просто обязан приглядывать за вами до совершеннолетия. Увы, но человек я занятой, и дело в основном ограничилось финансовой поддержкой. Ты, Гриффен, и твоя сестра чувствовали себя чересчур вольготно. Никакого воспитания и прямого контроля. Творили почти все, что хотели. Однако тебе придется кое-что узнать - прежде чем ты, наконец, повзрослеешь. Дядя взял паузу, чтобы привести в порядок мысли. Потянувшись к хьюмидору1 на столе, он извлек сигару, снял обертку, однако закуривать не стал. - Скажи мне, Гриффен. Что ты знаешь о драконах? Мальчишка удивленно хлопнул ресницами, застигнутый врасплох внезапной переменой темы. - Ну... я не знаю, - промямлил он наконец. - Это мифические существа... гигантские ящерицы. Они летают и могут выдыхать огонь. А почему вы спросили? Малкольм улыбнулся. - Ошибаешься по каждому пункту... кроме одного, - не отвечая племяннику, продолжил он. - Впрочем, и неудивительно. - Ладно. - Гриффен пожал плечами. - Пусть только мифические существа, и что с того? Малкольм округлил губы, будто надумал свистнуть, затем выдохнул тонкую струйку пламени, поджигая кончик сигары. Гриффен в полном смятении широко раскрыл глаза. - Опять не угадал, - подвел итоги дядя. |
|
|