"Роберт Асприн. Игры драконов" - читать интересную книгу автора

жизни, по возможности не сильно утруждаясь. Вот и лелеешь надежду заполучить
от меня непыльную работенку. Поправь, если что не так.
Юноша выдержал долгий взгляд Малкольма, затем пожал плечами и откинулся
в кресле.
- Как вы только что сказали, дядя Мэл, давайте без глупостей. Вижу, вы
знаете меня, и довольно хорошо. Напрашивается вопрос: что я здесь делаю,
если меня цените так низко?
Против ожиданий, племянник юлить не стал. Малкольм удивленно вскинул
бровь и, немного поразмыслив, грустно покачал головой.
- Ты должен научиться слушать собеседника, скрывая чувства и
воздерживаясь от оценки его слов. Я ведь не говорил, что осуждаю твое
поведение, а только перечислил факты - так, как их вижу сам.
Теперь о том, что ты здесь делаешь. Мне бы хотелось объяснить, почему я
проявил заботу и взялся обеспечивать тебя и твою сестру после смерти ваших
родителей. Понимаешь, я чувствовал себя отчасти преступником, поскольку несу
ответственность за их гибель.
Дядя замолчал, ожидая ответной реакции, но Гриффен просто смотрел на
него, спокойно и открыто. Подозрения только подтверждались. Если
родственник, которого едва знаешь, вдруг оплачивает твое образование, тут и
к гадалке не ходи. Куда больше юношу заботило, как обустроить свою жизнь.
Собеседование в "Майкрософте" на должность менеджера продаж закончилось
полным и мгновенным провалом, стоило кадровику взглянуть на диплом
бизнес-школы Мичиганского университета и копию зачетной книжки Гриффена. Он
мысленно переключался, чтобы ответить на самообвинения дядюшки Мэла, когда
одетый с иголочки глава фирмы вновь заговорил.
- На самом деле, - пояснил Малкольм, - я их, конечно же, не убивал,
однако палец о палец не ударил, чтобы избежать трагедии. Мой нейтралитет
привел к тому, что двое детей стали сиротами, и я посчитал, что просто
обязан приглядывать за вами до совершеннолетия. Увы, но человек я занятой, и
дело в основном ограничилось финансовой поддержкой. Ты, Гриффен, и твоя
сестра чувствовали себя чересчур вольготно. Никакого воспитания и прямого
контроля. Творили почти все, что хотели. Однако тебе придется кое-что
узнать - прежде чем ты, наконец, повзрослеешь.
Дядя взял паузу, чтобы привести в порядок мысли. Потянувшись к
хьюмидору1 на столе, он извлек сигару, снял обертку, однако закуривать не
стал.
- Скажи мне, Гриффен. Что ты знаешь о драконах? Мальчишка удивленно
хлопнул ресницами, застигнутый врасплох внезапной переменой темы.
- Ну... я не знаю, - промямлил он наконец. - Это мифические существа...
гигантские ящерицы. Они летают и могут выдыхать огонь. А почему вы спросили?
Малкольм улыбнулся.
- Ошибаешься по каждому пункту... кроме одного, - не отвечая
племяннику, продолжил он. - Впрочем, и неудивительно.
- Ладно. - Гриффен пожал плечами. - Пусть только мифические существа, и
что с того?
Малкольм округлил губы, будто надумал свистнуть, затем выдохнул тонкую
струйку пламени, поджигая кончик сигары. Гриффен в полном смятении широко
раскрыл глаза.
- Опять не угадал, - подвел итоги дядя.