"Роберт Асприн. Предисловие к 'Правилам'" - читать интересную книгу авторасобственным глазам верить нельзя.
Люди вокруг что-то ему говорили, спорили с ним, кто-то даже кричал, но волшебник молча смотрел на Эбби. У него было довольно приятное лицо, на вид даже доброе, несмотря на густые лохматые брови, только глаза... Эбби никогда не видела таких глаз. Казалось, они все видят и замечают, знают все и все понимают. В то же время они были воспаленными и припухшими, словно он не спал уже много суток. И еще в них была затаенная боль. И все же он сохранял полное спокойствие посреди царящего вокруг хаоса, и пока его внимание было сосредоточено на Эбби, девушке казалось, что, кроме них двоих, в зале никого нет. Светлый локон, который Эбби видела на пальце того аристократа, теперь был обернут вокруг пальца волшебника. Он провел им по губам. - Мне сказали, что ты дочь колдуньи. - На фоне окружающего шума его голос казался спокойным журчанием ручья. - У тебя тоже есть дар, дитя? - Нет, господин... Пока она отвечала, волшебник повернулся к офицеру. - Я же говорил, что если вы это сделаете, то мы рискуем их потерять. Передайте - я хочу, чтобы он шел на юг. Офицер всплеснул руками. - Но его разведчики доносят, что д'харианцы движутся от него к востоку. - Это не важно, - ответил волшебник. - Главное - перекрыть дороги на юг. Именно туда движутся их основные силы. Среди них есть владеющие магией. Прежде всего нужно уничтожить их. Офицер прижал кулак к груди, а волшебник тем временем повернулся к пожилой колдунье. - Да, правильно, сначала - три заклинания. Прошлой ночью я нашел точные Колдунья отошла, и ее место тут же занял мужчина, который забормотал что-то на иностранном языке, одновременно разворачивая свиток и протягивая его волшебнику. Тот пробежал свиток глазами, потом отдал какой-то приказ на том же языке, и мужчина ушел. - Значит, ты - пропущенное звено? - спросил волшебник у Эбби. Она покраснела. - Да, волшебник Зорандер. - Тут нечего стыдиться, дитя, - ответил он, пока Мать-Исповедница что-то шептала ему на ухо. Но Эбби все равно было стыдно. Волшебный дар не перешел к ней от матери. Пропустил ее. Жители Конни Кроссинга зависели от матери Эбби. Она помогала больным и немощным. Давала советы по делам управления городом и улаживала семейные неурядицы. Иногда помогала утроить счастливый брак. Учила некоторых уму-разуму. Она была колдуньей. Владела магией. Защищала жителей Конни Кроссинга. Многие открыто ей поклонялись. А кое-кто боялся и тайно ненавидел ее. Хельзу уважали за то, что она делала для людей. А боялись ее потому, что она обладала волшебным даром, владела магией. Некоторые люди ненавидят магию и больше всего на свете хотят быть от нее подальше. Эбби магией не владела и не могла лечить болезни и раны. Ей очень этого хотелось, но она не могла. Когда Эбби как-то спросила у матери, почему она не обращает внимания на неблагодарность некоторых людей, та ответила, что возможность помочь ближнему - уже сама по себе награда, и не следует ждать за |
|
|